60 likes | 198 Views
Het bewijs van haar liefde (Carmen 83, p. 74). Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit: 1 haec illi fatuo maxima laetitia est. 1 praesente viro – abl abs terwijl haar man aanwezig is, in aanwezigheid van haar man mala plurima – welke getal / geslacht? onz mv
E N D
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit: 1 haec illi fatuo maxima laetitia est. • 1 praesente viro – abl abs terwijl haar man aanwezig is, in aanwezigheid van haar man • mala plurima – welke getal / geslacht? • onz mv • dus: zeer veel slechte dingen • 2 haec – ook onz mv
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit: 1 haec illi fatuo maxima laetitia est.Lesbia zegt in aanwezigheid van haar man zeer veel lelijke dingen tegen mij: dit is voor die onnozele hals een zeer grote vreugde. • 2 Wat wordt er bedoeld met haec? • Lesbia mi mala plurima dicit • Wie wordt er bedoeld met illi fatuo • Lesbia’s man (viro) • Wat denkt die man kennelijk? • Lesbia zegt lelijke dingen over Catullus, dus ze vindt hem niks.
Mule, nihil sentis. Si nostri oblita taceret, 3 sana esset: nunc quod gannit et obloquitur, • 3 Mule – welke vorm? • vocativus van mulus • 3-4 taceret, esset – wat voor coni? • irrealis (si…)
Mule, nihil sentis. Si nostri oblita taceret, 3 sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,Domkop, je merkt niets. Als zij zou zwijgen alsof ze ons vergeten was, zou ze gezond zijn; nu, omdat ze me afblaft en tegen me in gaat, • 3 nostri – genitivus obiectivus; geeft een soort lijd. Vw. Aan bij oblita. • nostri is ook dichterlijk meervoud • 4 sana – metafoor (liefde als ziekte)
non solum meminit, sed, quae multo acrior est res, irata est: hoc est, uritur et loquitur. 6herinnert ze zich mij niet alleen, maar, wat een veel ernstiger zaak is, ze is razend (verliefd): dat is het, ze wordt verteerd door liefde en (daarom) praat ze maar. • 6 irata – hier in de zin van ‘razend verliefd’ • Hoe verklaart Catullus dus Lesbia’s gedrag? • Ze is erg verliefd en blijft dus maar over hem praten. Dat doet ze negatief om haar man een rad voor ogen te draaien.