1 / 15

Review Session 02 May 2013

Review Session 02 May 2013. CS6302 Best Practice Internationalisation. Agenda. Review: Learning Outcomes Review: Assessment Review: Important Topics Questions. Learning Outcomes. Examine and assess approaches, proposed in literature, to undertaking software internationalisation .

verlee
Download Presentation

Review Session 02 May 2013

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Review Session02 May 2013 CS6302 Best Practice Internationalisation CS6302 Best Practice Internationalisation

  2. Agenda • Review: Learning Outcomes • Review: Assessment • Review: Important Topics • Questions CS6302 Best Practice Internationalisation

  3. Learning Outcomes • Examine and assess approaches, proposed in literature, to undertaking software internationalisation. • Given source code for an application, identify the aspects relating to language, culture, local practices and local conventions that need to be addressed in order to internationalise this application. • Identify how software development environments support addressing language, culture, local practices and local conventions issues. CS6302 Best Practice Internationalisation

  4. Learning Outcomes (continued) • Given source code for an application, internationalise it using the functionality provided by a development environment.Describe the key aspects of a localisation process. • Differentiate between the variants of software internationalisation. • Appreciate how an Application Program Interface (API) addresses language, culture, local practices and local conventions issues. CS6302 Best Practice Internationalisation

  5. Assessment • Forum Contributions 10% • Description: Continuous and regular contributions to the module’s graded forum focusing on discussions and analysis of Best Practice Internationalisation. • Project 1 20% • Description:Developing, internationalising, and localising a Windows 7 mobile applications following detailed instructions. • Project 2 20% • Description: Developing a Windows 7 mobile application following detailed instructions; internationalising and localising this application. • Examination 50% • Description: The end-of-semester examination will be scheduled by Student Academic Services (SAA). CS6302 Best Practice Internationalisation

  6. Exam CS6302 Best Practice Internationalisation

  7. Important topics CS6292 Translation Technology

  8. Character Sets and Encoding • General Concepts • From Morse code to ASCII and Unicode • Character Code vs Character Set, coded character sets • Unicode • Unicode vs. ISO • Basic Multilingual Plane • Code points • UTF-8, UTF-16, UTF-32 CS6302 Best Practice Internationalisation

  9. Locale • Usage • Purpose • What does it cover • Who uses it • Standards • RFC 1766 language tags • ISO 639 language codes, 3166-1 alpha-2 country codes • Limitations • Locale: standards • Windows • Common Locale Data Repository CS6302 Best Practice Internationalisation

  10. Localisation and Internationalisation Testing • Testing for global readiness • Pseudo-translation • Identification of localisableelements (in addition to text) • What components could require localisation? • Does an application rely on consistency of resource text? • Why is this important? • What are string dependencies and how to remove them? • Why should this be removed? • What is ‘run-time’ string composition’ • What problems can that cause in localisation? CS6302 Best Practice Internationalisation

  11. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names: tc:xliff:document:1.2" xmlns:xsi="http://www.w3.org/ 2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc: xliff:document:1.2 xliff-core-1.2-transitional.xsd"> <file original="magazine_with_metadata.txt" source-language="en-US" target-language="de-DE" datatype="plaintext" tool="TM-ABC"> <header> <phase-group> <phase phase-name="review" process-name="Terminology Management" contact-name="Dimitra Anastasiou" contact-email="Dimitra .Anastasiou@ul.ie"/> </phase-group> <glossary> <external-file href="file:///C:/MyFolder/MyProject/ Multilingual_glossary.htm"/> </glossary> <note>Please consult the multilingual glossary! Standards and Metadata • XLIFF • Why was XLIFF invented? • Who was involved and how is it maintained? • Are there alternatives to XLIFF and how do they compare? • What does an XLIFF file look like? • What is metadata? • What are the (dis-)advantagesof using metadata? CS6302 Best Practice Internationalisation

  12. Software Development Life-Cycle • Generic Steps • Purpose • Deliverables • Graphical Representation of models – advantages and disadvantages CS6302 Best Practice Internationalisation

  13. Digital Content – ‘Enabling’ • Enabling vs. adapting content for international • Different techniques • Source level • Object level • Resource level CS6302 Best Practice Internationalisation

  14. Language Difference • Attributes of importance of written languages for software development • Direction, Symbology, Usage, etc. • Software Design problems presented by Arabic or Hebrew • Typefaces vs. Fonts • ‘Usage’ • What does it refer to and how can it affect language processing? CS6302 Best Practice Internationalisation

  15. Questions? CS6302 Best Practice Internationalisation

More Related