1 / 6

Guida alla traduzione

Guida alla traduzione. Mission impossible?. Una traduzione è.. . la sintesi finale di una complessa serie di operazioni: analisi del testo comprensione del testo interpretazione del testo “viaggio” da una lingua all’altra. Chi traduce. utilizza conoscenze sia grammaticali sia culturali

whitney
Download Presentation

Guida alla traduzione

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Guida alla traduzione • Mission impossible?

  2. Una traduzione è.. • la sintesi finale di una complessa serie di operazioni: • analisi del testo • comprensione del testo • interpretazione del testo • “viaggio” da una lingua all’altra

  3. Chi traduce • utilizza conoscenze sia grammaticali sia culturali • deve far ricorso ad attitudini personali come la memoria e l’intuito • deve applicare competenze trasversali: • capacità di programmare il proprio lavoro • selezionare i dati e metterli in gerarchia

  4. Usa la testa, non il vocabolario... • lettura e comprensione globale del testo • architettura generale del testo • caratteristiche di singole parole • titolo, introduzione, autore • analisi del periodo • verbi, proposizioni • nessi coordinanti e subordinanti • analisi morfologica e logica • analisi lessicale • bozza di traduzione

  5. Un prezioso alleato: il vocabolario • non un mare magnum nel quale annegare • non un labirinto in cui andare alla cieca • ma una mappa con cui trovare ciò che si cerca

  6. Consigli per una migliore traduzione italiana • evita un eccesso di subordinazione • evita un eccesso di gerundi • non sempre è necessario tradurre gli avverbi di inizio periodo • trasforma i relativi in pronomi o aggettivi dimostrativi • rispetta la collocazione italiana delle parole

More Related