150 likes | 246 Views
Intercultural Aspects and Reusability of online Content Barbara Brunner-Amacker. The next 30 minutes. Meine Lernzeiten. Introduction / Background The two courses we adapted From a „german“ course to a „swiss“ course From a german course to a french course Conclusions. online-lernen.
E N D
Intercultural Aspects and Reusability of online Content Barbara Brunner-Amacker
The next 30 minutes... Meine Lernzeiten • Introduction / Background • The two courses we adapted • From a „german“ course to a „swiss“ course • From a german course to a french course • Conclusions online-lernen
Introduction(Why adapt a course from german language to german language?) • Production of online content time and money reusability • cooperate with partners • Switzerland: small, multi-cultural, „neutral“ • Research results Edith Denman-Meier: professional vs. cultural aspects
The adapted courses • Teledozent online: Introduction into the methodological and • didactical issues of e-learning • (40 h, online, 4 moduls plus certification) • Projectmanagement online: Introduction into • projectmanagement, bascis • (60 h, online, 14 moduls) • Teledozent online: Analysis with 45 teachers of the • distance university of applied sciences (Switzerland). • 2. Projectmanagement online: Analysis with • Online-Tutors and 2 projectmanagers.
Adaptation / localisation – • creating a „swiss“ course • Mode of expression e.g. Arbeitsentgeld = Lohn • Spelling e.g. ß = ss • Gender-equality e.g. Mitarbeiter = Mitarbeitende • Length of sentences • Currency e.g. Euro = Swiss francs • Names e.g. Mr. Markwart = Mr. Müller • Further informations e.g. literature, Internetlinks (.ch) • Geografics e.g. Tegernsee = Thunersee
Other adaptations • Technical adaptations (learning platform) • Structure • Changes and news in ICT • Certificate of the distance university of applied sciences
Translation into another language (from german to french) • Mode of expression • Length of sentences • Translation of „english words“ • Lexicon • Crossword puzzle
Conclusions Heterogenous groups of participants: cultural adaptations / localisations support the identification with the content and support the learning process. Time to make the adaptations: 5-10% of time. Is it worth it? What is your opinion?
Thank you for your attention! For further information: barbara.brunner@brain-tec.ch