1 / 34

Création d’une culture partagée dans un environnement de communication virtuelle

Création d’une culture partagée dans un environnement de communication virtuelle. Barbara Spinelli- Columbia University, USA Roberto Dolci- Università Ca’ Foscari, Venezia. ENS, Lyon 2004. Les é tapes. Parcours pour atteindre les buts du projet. Idioculture. Conflits strat égies.

braith
Download Presentation

Création d’une culture partagée dans un environnement de communication virtuelle

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Création d’une culture partagée dans un environnement de communication virtuelle Barbara Spinelli- Columbia University, USA Roberto Dolci- Università Ca’ Foscari, Venezia ENS, Lyon 2004

  2. Les étapes • Parcours pour atteindre les buts du projet • Idioculture • Conflits stratégies • Conclusions analyse des données

  3. Description du projet • Classes: Américains (apprenants d’ italien Avancé) et des Italiens (Technologie et enseignement de la langue) • Modalité:groupes de cinq ou six étudiants • Le but : création d’un site Internet- représentations communes autour d’un même sujet • Les sujets:Immigration, Système d’éducation, Vie et problèmes sociaux des jeunes, Rapports entre art et politique • Environnement:classe en présence, forums (on task-off task), forum de métaréflexion • Communication: asynchrone(forums)- synchrone (vidéoconference) • Syllabus flexible(3 mois)

  4. Cercle d’apprentissage (M.Riel) Préparation Fermeture du cercle Ouverture du cercle Cercle d’apprentissage Planification du projet Création de la publication Échange du matériel

  5. MODÈLE D’ACQUISITION Flexible Contingent Créatif

  6. Objectifs Développement de l’identité sociale du groupe Idioculture Développement de compétences interculturelles Locuteur interculturel

  7. Identité sociale • Altruisme • Identification • Intériorisation • Ethos (Gurak 1999)

  8. Objectifs Développement de l’identité du groupe Idioculture Développement de compétences interculturelles Locuteur interculturel

  9. IDIOCULTURE CULTURE L’ensemble de valeurs, de croyances, d’attitudes qui appartiennent à une communauté. “Pour comprendre les dynamiques de la création et des changements d’une culture il faut analyser cette connaissance dans le contexte dans lequel elle est transmise.” (G.A. Fine 1979) Petits groupes IDIOCULTURE Système de connaissances, de croyances, d’attitudes partagées par les membres d’un groupe qui interagit…pour construire une réalité socio-culturelle (G.A. Fine 1979)

  10. Je me suis sentie seule parce qu’il n y avait pas de collaboration, mais avec la conscience de devoir travailler avec les autres et de ne pas pouvoir le faire, donc je me suis isolée, ça veut dire que pendant quelque temps j’ai lu les messages mais je n’en ai pas envoyé Après un premier temps d’hésitation, on a créé un rapport d’estime réciproque, d’envie de se connaître, de comprendre la pensée de l’autre et son point de vue même à propos de questions banales la collaboration à l’intérieur du groupe a été sûrement fondamentale parce que, surtout pendant la réalisation du site Internet, sans l’aide des autres étudiants nous ne serions pas parvenu à un résultat. Pendant l’analyse du système d’éducation américain, les informations fournies par les étudiantes américaines m’ont beaucoup aidé Chacun a construit ses pages tout seul sans discuter de la façon selon elles auraient dû être intégrées au reste du travail. On n’a même pas discuté pour créer la page d’accueil ni sur la possibilité d’écrire une petite introduction Politique et art Le système d’ éducation

  11. Modèle de G.A Fine IDIOCULTURE K UFAT own knowledge sable culture unctional culture ppropriate culture rigger event

  12. Known knowledge • Nouvelle combinaison des éléments culturels née de la négociation du groupeautres idiocultures

  13. Dear Eliza,if you can find tomorrow evening I'll meet with some boys and girls (scouts) from 18 to 21 years and I can give them your "questionnaire",ok?CiaoNiko Ciao!Come ti avevo promesso,venerdì ho coinvolto i miei ragazzi/e (sono la loro capo scout) nel questionario e ti riassumo quello che m hanno scritto! Michele: Oh, just one more question:If you can take an exam just once, does it mean that you must attend the classes of the same course the following year?I'm sorry for not understand everything!Mic Elsa: Michele, I'm not sure if you are allowed to take a class twice. I'll ask my friends and see if they know.

  14. Known knowledge • Nouvelle combinaison des éléments culturels née de la négociation du groupeautres idiocultures • Contact entre C1 et C2révision de la C1 • Meilleure connaissance de soi-même

  15. C’est une bonne façon d’approfondir notre propre connaissance de l’autre culture, en apprenant mieux en même temps notre propre culture… une nouvelle façon de concevoir, de faire, de construire le savoir et la culture J’ai appris que la confrontation permet de briser les stéréotypes et qu’on ne connaît jamais assez sa propre culture et celle de l’autre No ti prego la MAFIA NOOOOO!!!!!!!CiaoGiulia la maffia NO??? hahah, va bene. in america pero ci sono tanti ignoranti che pensano ogni italiano e' siciliano e fa parte della mafia....Americani!ciao!alex

  16. Usable culture • Éléments comportementaux et linguistiques qui naissent dans le groupe et n’ont comme durée de vie que celle du groupe “Une réelle sensibilité à l’usage de la langue qu’on devrait mieux articuler pour orienter l’apprenant de langue vers ce que la langue, premièreou seconde, est vraiment capable d’exprimer” (Lemke 2002) Répertoireplurilingue (L1,L2,codes visuels, registres différents,etc.) IDIOLECTE

  17. Mi dispiace per non scrivo, ma è stata in vacanza e non sono i computi per usare.okay, per nostro progetti...non so che facciamo i protesti. Ho pensato che il titolo del nostro webpage era "politics in art" in generale. Ma non è un problemo, ma non sicuro che possia trovare enough informazioni nei film di protesti italiani? Pensi che posso? forse? Se non, I will do some remodeling of my subject or something e trovarò il informazioni nouvi. O posso fare il mio sezione nel politici in generale? In any case, I will figure it out. Va bene!Ciao a presto...

  18. Functional culture • Stratégies adoptées pour la résolution du problème • Distribution des rôles

  19. Je pense que dans mon groupe le leader se n’est pas imposé, au contraire, en fonction des situations on a eu des leaders différents, et je crois qu’ on les a acceptés et on a considéré leur présence comme normale On s’est divisés en sous-groupes trop petits à l’intérieur de notre groupe. En effet dans le groupe de politique et art on a fini pour travailler isolés

  20. Functional culture • Stratégies adoptées pour la résolution du problème • Distribution des rôles Les apprenants de langue développent de multiples identités selon les différentesréponses qu’ils sont amenés à donner aux situations de l’environnement dans laquelle ils se trouvent” (Kramsch 2002) Répertoire d’identités(Lemke 2002) Novice/Expert- Educateur/ Élève- Outsider/Insider , etc.

  21. Appropriate culture • Sélection des attitudes sociales et psychologiques qui ne s’inscrivent pas en opposition à la structuration d’un groupe. Transformer des stéréotypes en préjudices Créer des conflits

  22. Trigger event • Evénements ou comportements, considérés comme importants par le groupe, qui sont simulés par tous les membres ( attitudes du leader, attitudes linguistiques, etc.) Identification vers le groupe

  23. Conflits Conflits culturels Les stéréotypes sont interprétés comme des préjugés

  24. Se queste ragazze vogliono farmi diventare matta, ci stanno riuscendo!!! Riconosco la mia breve latitanza...ma stanno nascendo delle incomprensioni totali nella costruzione del sito. Una delle ragazze ha preparato una pagina sull'influenza delle due culture...che contraddice tutto quello che abbiamo detto sugli stereotipi e che inoltre deriva da siti che io non ho mai visto e analizzato!!! La pagina si riassume così: italiani = pasta, pizza e festa di S.Gennaro (che io non so nemmeno quand'è!). Per quanto riguarda l'influenza americana, noi saremo influenzati da Britney Spears e Justin degli N'Sync...ah, e pure dagli U2...secondo lei americani!!! Sarà anche la differenza d'età...ma sono completamente in disaccordo. Sono troppo critica? Sarà, ma Britney Spears mi ha fatto perdere la testa... Alberta.

  25. Conflits Conflits culturels Conflits interpersonnels Les stéréotypes sont interprétés comme des préjugés Défaut de communication

  26. heheeee. whoops. voi siete giusto.(immaginate ho scritto...) anche Venezia!! Claire il tuo italiano è incomprensibile... potresti spiegarti meglio? Linda Mi dispiace Linda. I will try harder. I was trying to say: Imagine that I also wrote Venezia on my list. But anyway, I'll try harder on my Italian, sorry. Claire Dear Claire,I'm terribly sorry. When I wrote that reply I was in a great hurry in a university computer room and I thought I was answering Rossella's mail. I also had some problems with that computer because it didn't show my last replies. As you can see I wrote the similar message twice because it wasn't showing it immediately on my screen and I was repeatetly trying to login and logout (by the way, it wasn't allowing me to logout). Actually, I thought "Why is she (Rossella) writing this?" It was quite strange.I'm really sorry about that. I would never ever say such a thing to you! PLEASE, believe me. If possible, I'd like to encourage you to learn Italian and help you if you like. I know that Italian is a difficult language and you're studying a lot to learn it. Anyway, I won't be so rude and insensitive to minimize you! Forgive me for my oversight.I hope you'll believe me. Baci, linda Hi Linda,It's okay, I believe you. Please, don't worry about it. Really, it's okay.Or as we say in Massachusetts: "It's cool. No worries."Moltissimi baci,Claire

  27. INDRA DOVE SEI?ciaoGiulia Ciao ragazze potreste darmi informazioni su INDRA? è ammalata? in vacanza? le sono antipatica?CiaoGiulia Ciao Giulia,Sono stata aspettando la tua risposta. Non sono sicura che cosa ti piacerebbe studiare, ma ho trovato quattro web pages con informazione su l'immigrazione....Mi dispiace che ce sono troppe domande in un email solamente ma dobbimo cominciare con il lavoro ...Adesso ti scrivo altro email con la informazione su le web pages.Parliamo, Indra Complimenti Indra...hai fatto un buonissimo lavoro!!!I tuoi siti sembrano molto interessanti...andrò a guardarli anch'io, poi ti faccio sapere!!!Un abbraccio,Alberta Dear Indra,Daniela e io (and your schoolmates... if they agree) entriamo a far parte di questo gruppo, in modo da portare avanti anche questa parte del progetto... would you mind enjoy group one? So it will be:Group 1: Daniela, Gretchen, Indra Group 2: Sarah, Alexandra, AlbertaGroup 3: all of us!What do you think about it?Let me know!Alberta Grazie Alberta e Daniela per aiutarmi,Indra

  28. Stratégies - Création d’espaces de métaréflexion ( forum des Italiens à Venise et les discussions en classe) - Attention à la phase de préparation du cercle d’apprentissage - Leçon technique pour entrer en contact avec l’environnement virtuel - Évaluation du travail du groupe par chaque membre - Auto-évaluation individuelle

  29. CONCLUSIONS Groupe trop grand Thème d’analyse forcé

  30. CONCLUSIONS Groupe trop grand Thème d’analyse forcé Stratégies adoptées par le groupe

  31. Marco et moi n’avons pas dit spécifiquement les sujets auxquels on s’intéressaient aux États- Unis, mais on a seulement accepté les décisions des autres étudiantes donc on a fini par analyser des choses qui ne nous intéressaient pas vraiment

  32. CONCLUSIONS Locuteur Interculturel  Combination de signes et des mots “Biliteracy…not only by providing access to the real world of the community…but also creating new worlds that have not existed before…creating diverse worlds that become part of the varied cultural contexts within which thinking develops…” (L.C. Moll 2000) Sarah K: ” ...tu ne peux pas l’apprendre dans la classe ou dans un livre...”

  33. Merci! Barbara Spinelli:bs2165@columbia.edu Roberto Dolci:dolci@unive.it

  34. Les sites web • Immigration • Politique et art • Les jeunes • Le système d’éducation

More Related