1 / 21

Passage aux AACR2 7. Annexes

Passage aux AACR2 7. Annexes. Version 3 avril 2006 + mise à jour NE mai 2006. Annexe A : Emploi des majuscules. Consolidation. Règles de capitalisation pour les principales langues, avec exemples. Voir Annexe A. Annexe B9 : Abréviations. Principes:

abra
Download Presentation

Passage aux AACR2 7. Annexes

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Passage aux AACR2 7. Annexes Version 3 avril 2006 + mise à jour NE mai 2006 Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  2. Annexe A : Emploi des majuscules Consolidation Règles de capitalisation pour les principales langues, avec exemples Voir Annexe A Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  3. Annexe B9 : Abréviations Principes: Les termes en toutes lettres dans le titre et le sous-titre ne sont pas abrégés Les abréviations trouvées sur la page de titre sont transcrites telles quelles Liste d’abréviations pour le français, l’allemand, l’anglais et l’italien. Consolidation Voir Annexe B9 « Attention: l'utilisation de ces abréviations doit rester judicieuse, elle ne doit pas nuire à la compréhension de la notice. » Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  4. Annexe B14 : Abréviations de certains pays Abréviations de certains pays, Etats, provinces, territoires, etc. pour l’Australie, le Canada et les Etats-Unis. A utiliser dans les qualificatifs pour les collectivités Voir Annexe B14 Nouveau Voir aussi Annexe E: Noms des pays Précédemment: « CA » pour la Californie. Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  5. Annexe D : Glossaire • L’annexe D contient les termes concernant l’ensemble des règles: • Définition des principaux termes techniques • Avec les équivalences en allemand et en anglais • Les définitions concernant spécifiquement les cartes, la musique etc. se trouvent dans les chapitres concernés. Consolidation Voir Annexe D Que signifie LCRI ? Est-ce qu’on donne toujours dans le mille si on fait un carton ? Et l’homme qui a vu l’ours, qu’est-ce qu’il a vu au juste ? Si vous répondez juste à ces questions, vous pouvez mettre cette annexe au placard ... Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  6. Annexe D : Glossaire Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  7. Annexe E : Noms de pays • La liste est utilisée pour déterminer : • la forme retenue d'une collectivité territoriale et de ses organes • la forme d'une vedette pour unnom géographique • ou la forme d'un qualificatif précisant une collectivité ou un nom géographique. Voir Annexe E Nouveau Voir aussi Annexe B14: Abréviations de certains pays Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  8. Annexe F : Niveau de base • Contient: • Objectifs • Principes • Zones obligatoires en niveau de base • Codification LDR/17 (= Champ fixe: Enc Lvl): • Niveau de base = 7 • Niveau standard = blanc Voir Annexe F Nouveau Le « niveau de base » correspond à l’ancien « niveau minimal » mais il est encore plus dépouillé. Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  9. Annexe G : Translittération • Contient: • Règles d’application • Tables de translittération avec les valeurs Unicode • Spécialistes des langues dans RERO Nouveau Voir Annexe G Ces règles ne s’appliquent pas jusqu’à nouvel avis: les anciennes tables restent valables(moratoire du CDROM du 16 mai 2006) • Les normes ALA-LC remplacent les normes DIN, ISO, etc. utilisées jusqu’ici dans Rero. • Les vedettes des auteurs russes, arabes et grecs modernes ayant plus de 10 occurrences sont converties par programme dans la norme ALA-LC (mais pas le corps des notices). • Les vedettes de collectivités russes, arabes et grecs modernes ne sont pas converties par programme. Exemple: Anton PavlovitchTchekhov(Антон Павлович Чехов), jusqu’à présent dans nos bases sous la formeČechov, Anton Pavlovič, prendra la forme ALA-LC Chekhov, Anton Pavlovich. Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  10. Annexe G : Translittération Voir Annexe G.2 Nouveau Principales règles d’application 1) L’auteur se trouve déjà dans le catalogue (selon les cas, c’est l’ancienne forme, ou c’est la nouvelle forme ALA-LC): onprend la vedette existante telle quelle; on ne corrige pas les séquences Ces règles ne s’appliquent pas jusqu’à nouvel avis: les anciennes tables restent valables(moratoire du CDROM du 16 mai 2006) 2) L’auteur ne se trouve pas encore dans le catalogue:  on catalogueselon la nouvelle norme ALA-LC 3) La collection se trouve déjà dans le catalogue, selon l’ancienne norme: on catalogue un nouveau volume selon la nouvelle norme ALA-LC, mais la zone 830 doit être saisie selon l’ancienne translittération Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  11. Annexe H : Jeu de caractères Table complète des caractères, avec les valeurs Unicode. Voir Annexe H Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  12. Annexe I : Articles Liste des articles définis et indéfinis en début de titre ou de collectivité, dans les principales langues. Explications sur les méthodes de codification (245 13 $a Le monde, etc.) Voir Annexe I Consolidation Avec MARC, on utilise 4 (!) méthodes différentes pour se débarrasser d’un article qui ne doit pas être indexé – mais grâce à AACR2, Le Locle et La Chaux-de-Fonds ont retrouvé leurs articles ! Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  13. Annexe J : Strates • Le passage aux AACR2 a des répercussions sur les données. • Dans certains cas, on a pu faire des corrections de masse, par programme. • Dans d’autres cas, on a fait des corrections manuelles. • Mais il subsiste des strates, c’est-à-dire des différences de pratiques. Les principales strates sont documentées dans l’annexe J. Nouveau Voir Annexe J Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  14. Annexe J : Strates Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  15. Annexe K : Importation de notices Quelques principes sur les contrôles et corrections qu’il faut faire ou qu’il ne faut pas faire quand on importe des notices Voir Annexe K • il y a des contrôles et des corrections qu'on doit impérativement faire, sinon la qualité du fichier en seraaffectée • il y a des contrôles et des corrections qu'on ne doit impérativement pas faire, sinon on perd tout le bénéfice de l'importation de notices Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  16. Annexe K : Importation de notices Easypump C’est le nom du logiciel que nous aurons sous peu à disposition pour l’importation de notices de toute une série de bases suisses et étrangères. Hergé. - Le trésor de Rackham le Rouge (Les aventures de Tintin ; 12) Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  17. Annexe M : Non-livres • Principes généraux pour le catalogage des non-livres • Liste des GMD • Liste des SMD • Un exemple pour chaque type de document • Ensembles multi-supports • Références aux divers chapitres Nouveau Voir Annexe M Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  18. Annexe N: Codes de pays Consolidation Codes de pays standard A utiliser en fonction des frontières actuelles Voir Annexe N Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  19. Annexe O: Codes de langues Consolidation • Codes de langues standard • 3 nouveaux codes: • frm = français moyen (1400-1600) • fro = français ancien (842-1400) • gsw = suisse allemand Voir Annexe O Nouveau C’est entre autres pour ces nouvelles langues qu’il faut changer le fichier ff008.tem des « clients ». Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  20. Annexe P: Codes juridiques Liste de codes pour les pays européens, à titre d’information (et non à titre d’autorité) Consolidation Voir Annexe P Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

  21. Annexe T : Thèses Consolidation Règles d’application Voir Annexe T Sujet de thèse… Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale Formation récaro 2006

More Related