1 / 21

10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ : Retrospective

10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ : Retrospective. Светлана Светова, Т-Сервис, директор. < TRA DO S />. nslation &. cumentation. oftware. 1984 год : в Штутгарте (Германия) создана компания Trados GmbH основатели : Jochen Hummel и Iko Knyphausen

aine
Download Presentation

10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ : Retrospective

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ: Retrospective Светлана Светова, Т-Сервис, директор

  2. < TRADO S /> nslation & cumentation oftware 1984 год: • в Штутгарте (Германия) создана компанияTrados GmbH • основатели: Jochen Hummel и Iko Knyphausen • цель: создание переводческой системы для участия в тендере по переводу IBM • выпущена первая версия модуля TED – прообраз Translator’s Workbench 1990: • выпущена первая версия модуля Multiterm(для DOS) TRADOS

  3. 1994: • выпущена первая версия Translator’sWorkbench • выпущен Multiterm Professional 1.5. (fuzzy search, словарный интерфейс…) 1997: • Microsoft принял решение использовать Trados для своих локализационных процессов и приобрел 20% долю TRADOSGmbH • выпущен T-Align (будущий WinAlign)

  4. 2000: • встреча с Trados Partner Manager Norbert Casellini в Штутгарте, подписание первого договора о распространении решений Trados в России • закуплена первая партия версии Trados 3 Freelance (10 штук) для продажи в России

  5. 2001: • в марте объявляется выпуск версии Trados 5 – нового поколения многоязычных систем перевода

  6. Trados 5 – это:

  7. 7 2002: • активное освоение решений Trados российскими пользователями • лидер продаж: Trados 5 Freelance • … а также Trados 5 TM Pack, основные покупатели – представительства международных компаний

  8. 2003: • апрель – выпуск Trados 6 • октябрь – выпуск Trados 6.5 (появляются версии Corporate, LSP, Power LSP, Power Freelance) Выпущен TRADOS TM Server Server-based Corporate Translation Solution

  9. Trados 6 – это :

  10. 2004: • выпуск Trados TeamWorks - решения для управления процессом перевода, “первого на рынке решения для автоматизации всего технологического процесса, а не отдельных задач”

  11. 2005 год: • выпуск версии TRADOS 7 • компания Tradosприобретается английской компанией SDLза 35 млн. фунтов стерлингов (на момент слияния у SDL - 45 офисов/1400 сотрудников, у Trados – 5/140, TRADOS –это технология, бренд и 3 500 корпоративных клиентов)

  12. Собственный ТМ-продукт компании SDL - SDLX, предполагается слияние технологических преимуществ двух решений

  13. 2006: • февраль - выпуск SDL TRADOS 2006, первой системы, объединяющей технологии SDL И TRADOS • май – запуск программы сертификации SDL TRADOS Certification Program • а также выпуск нового модуля SDL Trados Synergy (project management solution) • SDL Trados Translators Workbench 7.5 • SDLX Build 2006

  14. SDL Trados 2006 – это :

  15. 2007: • выпуск SDL TRADOS 2007 • открытие сайта http://ideas.sdltrados.com • открытие программы SDL TRADOS University Program (свыше 30 участников в России)

  16. SDL Trados 2007 – это :

  17. 2009: • 25-летие технологии Translation Memory • выпуск SDL TRADOS STUDIO 2009: • $100 million investment in R&D • 80 ideas from ideas.sdltrados.com

  18. Многофункциональная область: связь с базой перевода, concordance, комментарии, сообщения SDL Trados Studio 2009 Меню и панели инструментов Окно распознавания терминологии Панель навигации

  19. 2010: 10 лет присутствия решений Trados на российском рынке: • продано свыше 3 000 лицензий • свыше 3 500 пользователей • свыше 1500 тренингов, семинаров, мероприятий… • Tradоs – “самая популярная среди русскоязычных переводчиков программа – абсолютный лидер по количеству пользователей и по известности” (данные опроса 2010 года, проведенного ООО “Окей”: http://mozgorilla.com/analytics/idealnaya-cat-programma)

  20. 2010: Результаты опроса перед семинаром: Эффективность применения системы SDL TRADOS 10-20% – 20% 20-50% – 20% Свыше 50% - 53% Основные языковые направления создаваемых баз TM EN-RU RU-EN – 88% GE-RU RU-GE – 7% FR-RU RU-FR – 5% Объемы баз ТМ SDL TRADOS До 10 тыс. единиц – 7 % 10 – 100 тыс. единиц – 14 % 100-500 тыс. единиц – 14% 500-1млн. единиц –29% Свыше 1 млн. единиц – 43% Количество созданных и постоянно используемых в работе баз TM 0-10 – 50% 10-20 – 29% Свыше 20 – 21%

  21. Вопросы? Спасибо за внимание!

More Related