1 / 46

La ‘généalogie’ du français indo-européen germanique grec latin sanskrit etc.

La ‘généalogie’ du français indo-européen germanique grec latin sanskrit etc. français espagnol portugais italien etc. . L’indo-européen (une langue postulée ) latin grec sanskrit sens pater pater pitar ‘père’ mater mater matr ‘mère’

amina
Download Presentation

La ‘généalogie’ du français indo-européen germanique grec latin sanskrit etc.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La ‘généalogie’ du français indo-européen germanique grec latin sanskrit etc. français espagnol portugais italien etc.

  2. L’indo-européen (une langue postulée) latin grec sanskrit sens pater pater pitar ‘père’ mater mater matr ‘mère’ frater phrater bhratar ‘frère’ tres trias trayas ‘trois’

  3. (Tiré de http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/famindeur.htm )

  4. Quelques mots dans des langues romanes (Tiré de http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/langues_romanes.htm)

  5. Entre le latin et le français Le latin classique Le bas latin (IVe s.) Le latin écclésiastique Le gallo-roman (VIe-IXe s.) L’ancien français (IXe-XIIIe s.) Le moyen français (XIVe-XVe s.) La Renaissance (XVIe s.) Le Grand Siècle (1594-1715) Le Siècle des Lumières (1715-1789) La Révolution et la langue nationale (1789-1870) Le français contemporain (Tiré de http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histlngfrn.htm À consulter!)

  6. Latin classique (Jules César: Commentaires sur la guerre des Gaules) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. (Tiré de http://www.sacred-texts.com/cla/jcsr/dbg1.htm )

  7. Latin classique (Jules César: Commentaires sur la guerre des Gaules) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. (Toute la Gaule est divisée en trois parties, dont les Belgae habitent une, les Aquitani une autre, ceux qui dans leur propre langue s’appellent les Celtes, dans nos Gaules la troisième. Tous ce distinguent par leur langue, leurs coutumes et leurs lois. La rivière Garonne sépare les Gaules des Aquitani; la rivière Marne et la Seine les séparent des Belgae. De tous ces peuples, les Belgae sont les plus courageux, parce qu’ils vivent plus loin des la civilisation et raffinement de notre Province, et les marchands traitent avec eux le moins souvent pour importer ces choses qui rendent l’esprit plus féminin; et ils vivent le plus proche des Allemands, qui vivent au-delà du Rhin, avec lesquels ils sont constamment en guerre...)

  8. Les serments de Strasbourg (842) Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit. 

  9. Les serments de Strasbourg (842) Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.  (Pour l'amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre salut commun, à partir d'aujourd'hui, en tant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je secourrai ce mien frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit secourir son frère, selon l'équité, à condition qu'il fasse de même pour moi, et je ne tiendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, puisse être dommageable à mon frère Charles. )

  10. La Chanson de Roland (vers 1100) Carles li reis nostre emperere magnes Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne. Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne. N'i ad castel, ki devant lui remaigne, Mur ne citet n'i est remes a fraindre, Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne, (Tiré de http://www.staff.hum.ku.dk/hp/apercu/apercu2_00.htm)

  11. La Chanson de Roland (vers 1100) Carles li reis nostre emperere magnes Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne. Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne. N'i ad castel, ki devant lui remaigne, Mur ne citet n'i est remes a fraindre, Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne, (Charles, le roi, notre grand empereur Est resté sept ans entiers en Espagne. Jusqu'à la mer, il a conquis le haut pays. Il n'y a plus un château qui résiste devant lui. Plus une muraille, plus une cité n'y reste à forcer, Hormis Saragosse, qui est sur une montagne.) (Tiré de http://www.staff.hum.ku.dk/hp/apercu/apercu2_00.htm)

  12. Rabelais (~1483-1553) Gargantua (1534) Amis lecteurs, qui ce livre lisez, Despouillez vous de toute affection; Et, le lisant, ne vous scandalisez: Il ne contient mal ne infection. Vray est qu'icy peu de perfection Vous apprendrez, si non en cas de rire; Aultre argument ne peut mon cueur elire, Voyant le dueil qui vous mine et consomme : Mieulx est de ris que de larmes escripre, Pour ce que rire est le propre de l'homme. (Tiré de http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?gargantua2)

  13. Le latin, le grec et le français Latin Grec emprunts au latin emprunts au grec Français Mots formés sur des racines latines Mots formés sur des racines grecques

  14. Latin – français (par voie phonétique) • manus – main, hospitalem – hôtel, bibere - boire • Latin – français (emprunts) • solitudo – solitude, potabilis – potable, legitimus – légitime • Bases latines • omni + vore, rubidus – ium = rubidium • Emprunts au grec • philanthrôpikos – philanthropique, poluglôttus – polyglotte • Bases grecques • poly + morphe, pneumo + logue

  15. Les interactions entre les langues (les emprunts)

  16. Les emprunts (mots pris à un groupe social par un autre) substrat - groupe social ayant moins de pouvoir superstrat - groupe social ayant plus de pouvoir adstrat - groupe social ayant le même pouvoir

  17. superstrat adstrat groupe de référence adstrat substrat

  18. Les couches d’emprunts dans l’histoire du français

  19. Quelques emprunts au substrat gaulois Tiré de http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s2_Periode-romane.htm

  20. Quelques emprunts au superstrat germanique Tiré de http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s2_Periode-romane.htm

  21. Des emprunts à l’adstrat en français les cannelloni le slalom un blitz un wok un goulag

  22. Les anglicismes au Québec la sloche le boss prendre une marche filer

  23. Des emprunts au substrat autochtone en français au Canada Québec le toboggan l‘atoca l‘achigan le ouaouaron

  24. Des emprunts au superstrat normand en anglais d’Angleterre beef le boeuf cow pork le porc pig mutton le mouton sheep

  25. Pour chacun des mots suivants, trouver les bases en français

  26. coast; river; valley; lake; mountain; frontier; city; village; emperor; duke; duchess; prince; count; countess; baron; dame; damsel sovereign; crown; government; administration; court; parliament; justice; statute; ordinance; judge; chief; crime; fraud; accusation; heritage; prison; dungeon; arrest; plead; punish; banish; charity; chastity; abbot; abbess; dean; friar; chapter; commandment; divine; procession; parish; baptise; joy; felicity; despair; distress; courage; folly; passion; desire; jealousy; ambition; arrogance; envy; merchandise; price; money; dozen; measure; gallon; bushel; profit; pay; debt boil; fry; roast; dine; dinner; supper; appetite; grease; sugar; spice; vinegar; jelly; salad; juice; cream; biscuit; cider; cucumber; onion (Tiré de http://www.uni-duisburg-essen.de/SHE/HE_Vocabulary_French.htm )

  27. Le lexique dans la communauté

  28. Dimensions - spatiale - temporelle - sociale - langue parlée et langue écrite - l’âge du locuteur - le sexe du locuteur - l’éducation du locuteur - les domaines (terminologies, etc.)

  29. La dimension spatiale : les dialectes

  30. J. Gilliéron, E. Edmont: Atlas Linguistique de la France Paris, Champion, 1906 - enquête dialectologique carte 1035: il pleut carte 1057: les pommes de terre Tâche : trouver les correspondances entre les deux cartes

  31. Les dialectalismes en français canadien Recette : Patate au bacon et fromage Ingrédients Pommes de terre, avec pelure Bacon, émietté Fromage mozzarella, râpé Beurre Sel Poivre Etapes Commencer à faire cuire les patates au Micro-ondes (environ 2 minutes par patates, en prenant soin de piquer la patate préalablement).Ensuite prendre chaque patate et la placer sur du papier aluminium.etc. (Tiré de http://www.recettes.qc.ca/recettes/recette.php?id=203 )

  32. Il pleut, il mouille, C'est la fête à la grenouille... C'est bizarre, ici, lorsqu'on est dans une chambre, on entend pas la pluie dehors. On ne sait même pas qu'il mouille, à moins d'ouvrir un rideau... ou d'aller dans la salle de bain. Il y a un puits de lumière et on entend des "clac-clac"s de gouttes assez fort. (http://nadinedu819au514.blogspot.com/2009/10/il-pleut-il-mouille.html )

  33. La dimension temporelle - les néologismes (mots nouveaux) - les archaïsmes (mots anciens) archaïsmes néologismes Le passage du temps

  34. Quelques néologismes bravitude cinémaniaque climato-sceptique maïsiculteur profitariat (Exemples tirés de N. Lemaire, M. Van Campenhoudt (2008) Détection et classification de néologismes: une expérience didactique, 1er congrès international de néologie des langues romanes, Barcelone. http://www.termisti.org/cineotermisti.pdf )

  35. L’évolution linguistique dans les régions limitrophes crée souvent des archaïsmes

  36. PLUSIEURS. adj. pl. de t. g. Il signifie, Beaucoup, nombre considérable, par rapport à un autre nombre plus grand. Plusieurs choses. Plusieurs personnes. Plusieurs difficultés. Plusieurs combats. Plusieurs actions. Plusieurs discours. Plusieurs animaux. Il est arrivé plusieurs fois. En plusieurs rencontres. En plusieurs occasions. Parmi un si grand nombre de gens, il y en eut plusieurs qui voulurent. De toutes ces choses, il y en a plusieurs à rejeter. Il avoit acheté quantité de chevaux, mais il en mourut plusieurs en chemin. Plusieurs d'entr'eux prétendoient. (Dict. de l’Académie, 1694) PLUSIEURS, adj. et pron. indéf. plur. [Sert à indiquer la pluralité de pers. ou de choses] I. −Adj. indéf. plur., masc. ou fém. Un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un). Synon. quelques, maint. Deux ou plusieurs personnes; plusieurs fois; à plusieurs reprises; pendant plusieurs jours; avoir plusieurs cordes à son arc (v. corde). (Trésor de la langue française)

  37. Menterie. s. f. v. Parole ou discours qui affirme une chose pour vraye, quoy que celuy qui la dit la sçache fausse. C'est une menterie, une grande menterie, une franche menterie, une menterie manifeste. je l'ay surpris en menterie. forger, songer, dire une menterie. voilà de ses menteries. voyez qu'il a bien-tost trouvé sa menterie. il soustient effrontément une menterie. il n'escrit que des menteries. (Dict. de l’Académie française, 1694) MENTERIE est plus du style familier que Mensonge. On ne diroit pas, Le Démon est le père de la menterie, comme on dit, Le Père du mensonge. (Dict. de l’Académie française, 1762) MENTERIE , subst. fém. Vx, pop. ou région. (Centre, Ouest, Canada). Mensonge. Conter, débiter, dire, faire, raconter une/des menterie(s); menteries abominables, vilaines. Quoi? qu'est-ce que nous avons inventé?... c'est les autres qui mentent, et c'est nous qu'on accuse de menteries! (Zola, Bête hum., 1890, p.91). Est-ce que tu t'imagines (...) qu'on te laissera chanter au tribunal toutes les menteries qui te passeront par la tête ? (Genevoix, Raboliot, 1925, p.114). (Trésor de la langue française)

  38. Langue parlée - les corpus de langue parlée Exemples: - élicitation (Frog Story) - interview - enregistrements d’interactions

  39. <A> c' est bien . c' est mes filles qui défilent à la fête de Jeanne d' Arc . <B> ah vous y participez ? <A> ah oui <pause> en Alsaciennes . il y a une dame qui travaille chez Sandoz là-bas <pause> et alors euh <pause> elle cherche <pause> vous savez on trouve plus les vraies origines maintenant <pause> alors ils en remplacent alors c' est mes filles qui remplacent tout ça . oui parce que c' est une personne <pause> c' est une contremaîtresse ... oh ça les occupe . elle m' aime bien puis moi je l' aime bien cette femme . alors en ce moment elle <pause> la pauvre <pause> elle est au lit et puis ... <B> ah bon ? <A> je l' aime bien . oui elle est malade ( ah) ( oui) <pause> alors euh <pause> elle dit ben elle dit j' ai plus d' Alsaciennes . vous savez la fête de Jeanne d' Arc c' est des <pause> des groupes ( de) province tout ça qui viennent euh <pause> dans <pause> les petites villes euh <pause> enfin qui viennent ... ils viennent un petit peu de partout . (Orléans, t016.txt http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/ )

  40. L’âge du locuteur - le développement linguistique - les préférences lexicales de chaque génération

  41. Le développement linguistique Un exemple du corpus CHILDES @UTF8@Begin@Languages: fr@Participants: CHI Grégoire Target_Child, MOT Dominique Mother, CHR Christian_Champaud Investigator@ID: fr|champaud|CHI|1;9.28||||Target_Child||@ID: fr|champaud|MOT|||||Mother||@ID: fr|champaud|CHR|||||Investigator||@Time Duration: 14:22-15:10 Exemple tiré de http://childes.psy.cmu.edu/data/Romance/French/ )

  42. *MOT: ah oui dehors il y a les voitures .%sit: in front of the window pane*CHI: voiture(s) .%act: looks in the street*CHI: maman .%act: holds out his arms towards his Mother*CHI: ehm .*MOT: mon chéri .%act: Mother takes Grégoire in her arms*CHI: caca ?%gpx: pointing to a piece of plastic bag, looking like a baby' s diaper*MOT: c' est pas une couche, ça .*MOT: c' est un sac .*CHI: sac .*CHR: ça ressemble .*CHI: ça .

  43. *CHI: cheveux Grégoire .%gpx: pointing*MOT: les cheveux de Grégoire on les a coupés .*CHI: cheveux maman .*MOT: hein on a coupé les cheveux pour qu' ils poussent .%act: caressing Grégoiré s hair*CHI: cheveux .*CHI: est beau !*MOT: tu est beau, oui .*CHI: est beau !*MOT: tu es très beau .

  44. Les préférences lexicales de chaque génération Ex. http://www.urbandictionary.com/ neat cool bad sick ... Et maintenant ?

  45. Les vocabulaires spécialisés le vocabulaire général d’orientation scientifique la syntaxe scientifique la terminologie

  46. Résumé / Abstract Notre objectif était d'étudier la maturation des embryons somatiques de carotte en focalisant notre intérêt sur l'accumulation, naturelle ou artificielle, de protéines de réserve. Une première analyse individuelle des embryogénèses zygotique (de l'akène à la plantule) et somatique (du stade suspension cellulaire embryogène à la plantule) a été conduite. Une deuxième analyse comparative entre les deux types d'embryogénèse a ensuite été effectuée. Enfin, différents inducteurs de la maturation ont été testés afin de trouver des conditions telles que le profil de l'embryon somatique mime celui de l'embryon zygotique. Différentes techniques d'analyse des protéines ont été exploitées: l'étude des isozymes, des protéines totales par électrophorèse monomensionnelle et essentiellement par électrophorèse bidimensionnelle, et la détection immunologique ; les protéines majoritaires ont été caractérisées par microséquençage. (Résumé d’une thèse de doctorat, V. Dodeman, 1994 http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=166582 )

More Related