1 / 22

La digitalización del proceso de traducción: tareas y herramientas

La digitalización del proceso de traducción: tareas y herramientas. Ramon Piqué y Pilar Sánchez-Gijón Grup Tradumàtica Departament de Traducció i d’Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona (Catalunya). Buenos Aires, 27 de julio de 2006. Índice. Consideraciones previas

ashley
Download Presentation

La digitalización del proceso de traducción: tareas y herramientas

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La digitalización del proceso de traducción: tareas y herramientas Ramon Piqué y Pilar Sánchez-Gijón Grup Tradumàtica Departament de Traducció i d’Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona (Catalunya) Buenos Aires, 27 de julio de 2006

  2. Índice • Consideraciones previas • La digitalización del proceso de traducción • Tareas y tipos de herramientas • Herramientas y aplicaciones informáticas • A modo de conclusión

  3. Consideraciones previas • El proceso de traducción es un proceso altamente digitalizado • Traducimos y tratamos documentos digitalizados • Traducimos con la ayuda de herramientas informáticas • Nos documentamos a través de la red • Nos comunicamos con el cliente a través de la red • Nos formamos a través de la red • ¿Qué herramientas necesitamos aprender? • ¿Qué habilidades necesitamos dominar? • La tradumática: las tecnologías de la información aplicadas a la traducción

  4. La Tradumática Terminología Informática Traducción Documentación

  5. La digitalización del proceso de traducción

  6. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-0

  7. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-0

  8. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-I

  9. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-I

  10. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-II

  11. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-II

  12. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-III

  13. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-IV

  14. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-IV

  15. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-IV

  16. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-V

  17. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-V

  18. Tareas del proceso de traducción y tipos de herramientas-VI

  19. Herramientas y aplicaciones informáticas-I

  20. Herramientas y aplicaciones informáticas-II

  21. A modo de conclusión • El proceso de traducción es un proceso altamente digitalizado. • EL traductor necesita conocimientos del producto para diseñar una estrategia óptima del trabajo. • El traductor precisa del conocimiento de las herramientas de traducción. • En un ámbito tan cambiante como el de las tecnologías de la información el traductor precisa de estrategias de formación continua. • Las tecnologías de la información han influido en la aparición de nuevos perfiles profesionales en el campo de la traducción. • La competencia instrumental es transversal tanto en el proceso de formación del traductor como en el ejercicio de su profesión.

  22. La innovación al servicio de las personas:El mito de la pipa y la playa ramon.pique@uab.cat

More Related