130 likes | 340 Views
Međunarodna federacija računovođa (IFAC) IFAC Proces prevođenja i st atus prevoda u re gion u. Jan Munro, viši tehnički direktor IFAC. REPARIS Radionice o regulaciji računovodstva i revizije Beč , Austri j a, 14-15 . mart 2006 . IFAC proces prevođenja i status prevoda u r egion u.
E N D
Međunarodna federacija računovođa(IFAC)IFAC Proces prevođenja i status prevoda u regionu Jan Munro, viši tehnički direktor IFAC REPARIS Radionice o regulaciji računovodstva i revizije Beč, Austrija, 14-15.mart 2006.
IFAC proces prevođenja i status prevoda u regionu • Odgovornosti prevodilačkog tela • Osmišljavanje i realizovanje procesa prevođenja • Ključne reči • Razmatranje procesa prevođenja prevodilačkog tela • Datumi stupanja na snagu i objavljivanje prevedenih standarda i uputstava • Prevodi u regionu
Odgovornosti prevodilačkog tela • Plan prevođenja treba da sadrži: • standarde i uputstva koje treba prevesti. • jezik prevoda. • proces prevođenja. • vremenski okvir glavnog prevodioca. • procedure za vođenje spiska ključnih reči. • budžet.
Odgovornosti prevodilačkog tela • Ako se prevođenje vrši zajednički, plan uključuje postupak za odobravanje prevoda od strane svih tela. • Plan koji po potrebi treba revidirati u toku procesa.
Osmišljavanje i realizovanje procesa prevođenja • Treba prevesti kompletan tekst. • Glavni prevodilac je odgovoran za proces prevođenja, nema izostavljanja ili dodavanja. • Veran prevod poštuje nameru, ton i organizaciju standarda i uputstava.
Ključne reči • Namera originalnih sastavljača je važna, prevod nije bukvalan. • Ključne reči treba dosledno upotrebljavati – mogu se koristiti fusnote prevodioca. • Razmotriti objavljivanje spiska ključnih reči.
Važni aspekti procesa prevođenja • Prevod ključnih reči • Glavni prevodilac oformljuje grupu prevodilaca kojima je jezik na koji se prevodi maternji, koji poseduju odlično znanjeengleskog jezika i koji imaju iskustva u korišćenju IFAC standarda, uključujući i: • sadašnje ili bivše članove ili stručne savetnikeodbora ili komiteta IFAC čiji standardi ili uputstva se prevode.
Važni aspekti procesa prevođenja (nastavak) • pojedince koji su uključeni u proces prevođenja ili na koje on utiče. • profesionalne računovođe koji imaju iskustvo u korišćenju standarda i uputstava koje objavljuje IFAC. • Prevodilačka grupa pregleda prevod ključnih reči glavnog prevodioca. • Tamo gde dva prevodilačka tela nameravaju da prevedu ili su prevela IFAC standarde, podstiče se njihova međusobna veza radi postizanja dogovora o prevodu spiska ključnih termina.
Važni aspekti procesa prevođenja (nastavak) • Tamo gde glavni prevodilac angažuje drugog prevodioca, pitanja koja treba razmotriti uključuju sledeće: • stručnost tog drugog prevodioca, tj. stručne kvalifikacije, znanje, veštinu prevođenja u određenoj jezičkoj kombinaciji i sposobnost prevođenja tekstova u oblasti etike, revizije, osiguranja, obrazovanja, računovodstva, itd. • reputaciju i infrastrukturu organizacije sa kojom je povezan taj drugi prevodilac. • prethodno iskustvo u radu sa tim drugim prevodiocem.
Razmatranje procesa prevođenja prevodilačkog tela • Prevođenje je izvršeno u skladu sa izjavom o politici IFAC ako je: • plan prevođenja pripremljen u skladu sa izjavom o politici IFAC, i: • ako je IFAC razmotrila plan i saglasilo se sa njim pre početka prevođenja; i • gde je to primenljivo, ako su značajne promene plana prevođenja saopštene IFAC i dogovorene sa njom.
Razmatranje procesa prevođenja prevodilačkog tela(nastavak) • ako je implementiran proces prevođenja. • ako su u prevođenju na najdosledniji mogući način korišćene ključne reči. • ako je od Prevodilačkog tela primljeno pismo – izjava koje potvrđuje da Prevodilačko telo poštuje gore pomenuto. • Radi izbegavanja višestrukih prevoda na isti jezik, IFAC će uložiti maksimalne napore da prevodilačka tela upozna sa namerama drugih prevodilačkih tela da izrade prevod, ili o postojanju prevoda na tom jeziku.
Datumi stupanja na snagu i objavljivanje prevedenih standarda i uputstava • Prevedeni standardi i uputstva ne mogu imati datum stupanja na snagu koji je kasniji od datuma stupanja na snagu teksta objavljenog na engleskom jeziku. • U slučaju bilo kakvog spora u pogledu značenja prevedene reči ili fraze, IFAC će pogledati englesko značenje istog. • Pri objavljivanju prevedenih standarda i uputstava, Prevodilačka tela treba da slede politike i procedure IFAC, uključujući i one koje se odnose na autorska prava.
Dozvole za prevođenje date u regionu 2005 IFAC priručnik – Etički kodeks iMSR • Bugarska, Poljska, Rumunija, Srbija i Crna Gora, Slovačka. 2005 IPSAS • Češka Republika, Srbija i Crna Gora. Raniji prevodi • Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Češka Republika, BJR Makedonija, Poljska, Srbija i Crna Gora, Slovačka, Slovenija.