200 likes | 480 Views
Sosialisasi Seleksi Buku untuk Frankfurt Book Fair 2014 - 2015. Komite Buku dan Penerjemahan Frankfurt Book Fair 2014 dan 2015 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. a. Latar Belakang Keikutsertaan Indonesia dalam FBF 2014 dan GoH 2015.
E N D
Sosialisasi Seleksi Buku untuk Frankfurt Book Fair 2014 - 2015 KomiteBukudanPenerjemahan Frankfurt Book Fair 2014 dan 2015 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
a. Latar Belakang Keikutsertaan Indonesia dalam FBF 2014 dan GoH 2015 Program Guest of Honour (GoH) telah dimulai sejak tahun 1976. Sampai sekarang, total GoH telah berjumlah 32 negara. Indonesia sendiri telah berpartisipasi dalam FBF sejak tahun 2008 dan secara terus-menerus setiap tahunnya aktif menyelengga-rakan pameran dalam acara tersebut. Pada 3 Juni 2013 di Jakarta, Pemerintah Indonesia diwakili oleh Sekretaris Jenderal, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan dan pada 15 Juni 2013 di Frankfurt oleh Presiden Ausstellung und Messe (AuM) menandatangani Memorandum of Understanding (MoU) mengenai kesediaan Indonesia menjadi Guest of Honor 2015.
Organisasi Program Subsidi Penerjemahan Seleksi Buku untuk Frankfurt Book Fair
2. Frankfurt Book Fair 2014 Kriteria buku untuk dipamerkan Kriteria untuk menjadi co-exhibitor Kriteria Penulis untuk FBF Literary agent (Borobudur)
a. Kriteria buku untuk dipamerkan • memenuhikategorisubjek • minimal tersediasinopsisdalambahasaInggrisuntuksetiapjudul, • merupakankaryaasli, bukanterjemahanataupunsaduran, • tidakmengandungsentimen anti SARA, • tidakdalam status sengketahakciptadanhakpenerbitan, • subjekbuku untuk FBF adalah sebagai berikut. • bukuanak • komik • kuliner • keterampilan • religidanspiritualitas • motivasi • fashion • sejarah, politik, sosial • biografi.
b. Kriteria untuk menjadi co-exhibitor Penerbit yang akan ikut ke FBF harus membuat proposal program yang menarik untuk diseleksi oleh anggota komite yang ditunjuk. Penerbit yang akan ikut ke FBF merupakan penerbit komersil Penerbit yang akan ikut ke FBF harus menyediakan minimal 5 judul buku yang telah berbahasa Inggris atau bilingual Penerbit yang akan ikut ke FBF harus menyiapkan sinopsis dan 250 katalog dalam bahasa Inggris dan atau Jerman (100 eksemplar dibawa sendiri) Penerbit yang akan ikut ke FBF harus mengirimkan minimal satu orang sebagai tenaga marketing yang memilliki otoritas untuk melakukan jual beli hak cipta dan menjaga stand selama FBF GoH 2015. Orang tersebut paling tidak menguasai bahasa Inggris/Jerman Penerbit yang akan ikut ke FBF harus menyediakan biaya perjalanan dan akomodasi secara mandiri
c. Kriteria Penulis untuk FBF Kriteriauntukpenulissastra: harusmempunyaikarya yang telahditerjemahkankedalambahasaJerman, dan mampudanbersediamengisiacarasastra (misalnyapembacaan, wawancara, diskusi, bedahbuku, dll). Nilaitambah: BisabahasaJerman/Inggris Mempunyaikecakapanuntuktampil Bisamenjadipenunjangacara (misal: musikalisasipuisi)
Kriteriauntukpenulisbukunonsastra: harusmempunyaibuku yang telahditerjemahkankedalambahasaInggris/Jerman, atau bukunyatelahdinyatakan lulus olehtimpenilaibahanterjemahan, dan mampudanbersediamengisiacaraperbukuan (misalnyawawancara, diskusi, bedahbuku, dll). Nilaitambah: BisaBahasaJerman/Inggris Mempunyaikecakapanuntuktampil Memilikiketerampilankhususuntukmenunjangacara (misal: menari, memasak, membatik, mendongeng, dll)
d. Literary agent (Borobudur) Borobudur Agentcy dibentuk oleh IKAPI Pusat untuk membantu anggota IKAPI dan pemegang hak cipta dalam hak terbit buku ke pasar internasional. Motor Borobudur Agency dipegang oleh Nung Atasana, seorang profesional dibidang marketing internasional.
3. Program Subsidi Penerjemahan Frankfurt Book Fair Kriteria buku untuk Program Subsidi Penerjemahan Alur dan Mekanisme Pemilihan buku Program Penerjemahan (subsidi)
Kriteria buku untuk Program Subsidi Penerjemahan Komite Buku dan PenejRemahan FBF, menunjuk tim penilai independen yang akan menyeleksi buku yang masuk. Buku-buku tersebut kami kategorikan ke dalam buku sastra, nonsastra, anak, dan komik. Kriteria Umum Karya yang diusulkanharusmemenuhikriteriaberikut. Karyaitumerupakan karya asli, bukanterjemahanataupunsaduran. Karyaitu ditulisolehWarga Negara Indonesia. Karyaitumemiliki standar kualitastinggi. Karyaitu tidak mengandung sentimen anti SARA. Karyaitutidakdalam status persengketaanhakciptadanhakpenerbitan.
Kriteria Khusus KaryaFiksi Karyafiksiyang diajukan dapat berupa novel, drama, esai, monolog, kumpulan cerpen, kumpulan puisi, dan karyafiksilain dengankriteriaberikut. Karyafiksiituditulisdalambahasa Indonesia atau bahasa Nusantara yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Karya fiksi itu sudah terbit dalam bentuk buku atau pernah terbit di media massa cetak Karyafiksiitumerupakan karya yang patut diperhitungkan dalam sejarah sastra Indonesia; dan/atau karya yang mendukung kajian Indonesia diluarnegeri;.
Kritera Khusus Nonfiksi Karya yang diajukan dapat berupa buku umum, buku anak, dan komik. Bukuumum yang diajukanmerupakanbukunonfiksi yang memenuhikriteriaberikut. Bukuharus memiliki ISBN; Bukuitumerupakan karya intelektual berupa informasi, hasil renungan, atau pemikiranbaik yang bersifatkeindonesiaanmaupun yang bersifat universal. Bukuitumengangkat aspek-aspek kekayaan Indonesia di bidang alam/lanskap, arsitektur, kesenian, kuliner, tekstil, dan lain-lain.
Bukuanakyang diajukanberupabuku-bukunonfiksi yang ditulisuntuksegmenpembacaberusia 3—12 tahundengankriteriaberikut. Bukuitumengangkattema yang bersumberdarikisah-kisahrakyat/legendadariberbagaidaerahmaupunhasilkreasibaru. Isibukumemilikinilaiedukatif yang tinggi. Isibukusesuaidengantingkatketerbacaandanpsikologianak. Komik yang diajukanharusmemenuhikriteriaberikut. Komiktersebutadalahkaryakomikus Indonesia denganberbagaitema. Baikceritamaupungambardigarapdenganmenarik. Gambardalamkomikmencerminkankekhasankarakterdanbukantiruan.
b. Alur dan Mekanisme Pemilihan buku Komite Buku dan Penerjemahan memilih buku/karya yang masuk untuk diseleksi oleh tim independen yang sudah ditunjuk dengan ketentuan umum sebagai berikut. Masing-masing buku/karya yang dikirimkan kepada panitia berjumlah 3 eksemplar Setiap penerbit/perorarangan dapat mengirimkan jumlah judul buku/karya sebanyak-banyaknya selama memenuhi kriteria yang telah ditetapkan Buku/karya yang diajukan, diserahkan kepada panitia dalam kondisi fisik yang baik (tidak hanya berupa daftar judul) Panitia menerima buku/karya yang diajukan tersebut paling lambat pada tanggal 15 April 2014 Pengumuman hasil seleksi dapat dilihat di laman (website) badanbahasa.kemdikbud.go.id
c. Program Penerjemahan (subsidi) Komite Nasional FBF akan menerjemahkan sekitar 200 judul buku untuk dipamerkan dalam FBF 2014 dan GoH 2015. Penerjemahan tersebut diberikan dalam bentuk dana subsidi yang diberikan kepada penerbit/pemilik hak cipta buku yang lolos seleksi untuk diterjemahkan. Dari Bahasa ke Bahasa Indonesia—Jerman Indonesia—Inggris Inggris—Jerman
Mekanisme Pendanaan Subsidi Penerjemahan Buku Lolos Seleksi Pengiriman sampel terjemahan Penilaian Kualitas Terjemahan SK dan Kontrak Penerjemahan Pembayaran DP 50% Penerjemahan Pembayaran subsidi setelah hasil terjemahan dinyatakan 100% selesai Pembayaran seluruhnya
Program Kerja Penerjemahan untuk FBF • Mei—November 2014 • Pengiriman sampel terjemahan • Penilaian kualitas terjemahan • Penandantanganan kontrak • Proses Penerjemahan • Pembayaran DP 50 % 30 April 214 Tenggat waktu pengiriman buku November 2014 Penyelesaian terjemahan Pembayaran subsidi terjemahan (penuh) Mei 2014 • Pengumuman buku lolos seleksi untuk subsidi penerjemahan • Pengumuman buku yang lolos dipamerkan Oktober 2014 • Partisipasi dalam FBF 2014 Maret2014 Pengumuman program Subsidi penerjemahan
Alur Pendanaan Subsidi Penerjemahan Kemendikbud Pembayaran subsidi penerjemahan Penerbit Indonesia Tim Pemasaran/Literary Agent Penerbit di Jerman/asing Proses jual beli hak cipta, Buku akan diterbitkan oleh penerbit di Jerman/asing
Terima Kasih Komite Buku dan Penerjemahan , Frankfurt Book Fair Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan