120 likes | 251 Views
Intercompréhension des langues romanes dans les zones frontalières. Le cas de la frontière entre le Brésil et l’Uruguay Gimena PEREZ-CARABALLO Master 2 Recherche Psychologie Interculturelle. Contexte.
E N D
Intercompréhension des langues romanes dans les zones frontalières Le cas de la frontière entre le Brésil et l’Uruguay Gimena PEREZ-CARABALLO Master 2 Recherche Psychologie Interculturelle
Contexte • Recherches sur l’identité frontalière • M1: Identité des frontières: une identité en morceaux? Etude sur la population frontalière française de la région franco-genevoise • M2: Construction identitaire dans les espaces frontaliers: quel lien entre appartenance territoriale et identité linguistique? Le cas de la population habitant à la frontière entre le Brésil et l’Uruguay
Situation linguistique • Deux langues • Portugais • Espagnol • Deux dialectes • Portuguésdel Uruguay (PU) Portuñol • Português Gaúcho da Fronteira (PGF) • Intercompréhension • Contexte? • Interlocuteurs?
Le portuñol Dénominations académiques: • Dialecto Fronterizo (Rona, 1959) • Dialectos Portugueses del Uruguay (Elizaicin, Behares, Barrios, 1987) • Portugués del Uruguay (Carvalho, 2007) • Académique: Portugués del Uruguay • Populaire: Portuñol • Local: brasilero
Le portuñol • Raisons expliquant sa présence: • Historiques • Echanges contact culturel et linguistique • Médias télévision • Frontière bilingue et diglossique Communauté bilingue où les langues ont des fonctions sociales différentes (Carvalho, 2007) La diglossie se situe entre deux variétés d’une langue: l’une haute, l’autre basse(Ferguson, 1959)
Utilisation Espagnol/portunol • En fonction du contexte: • Espagnol: écoles, institutions, administrations, églises, hôpitaux, poste, banque, police, etc. • Portuñol: rue, maison, amis, famille, loisirs, quartier. Sentiments, histoires, anecdotes • En fonction de l’interlocuteur • Espagnol: enseignants, personnes d’autres villes • Portuñol: amis, voisins
Langue/ Dialecte • Valorisation/ dévalorisation assimilation à la langue de prestige • Permis/ interdit • Classe moyenne-haute/ classe basse • Cultivé/ analphabète • Supériorité sociale/marginalisation • Identité nationale/identité locale
Vers une valorisation du dialecte…? • Master en « Etudes frontalières » • Importance de la langue maternelle • Livre de poèmes en Portuñol: Fabian Severo • Musiques en Portuñol: • Chito de Mello • Enrique Diaz
Miña lingua le saca la lengua al disionario, bailaum pagode encima dus mapa y fascom a túnica y a moñaumacometa pravoar, livre y solta pelu seu. Semo da frontera, neimdaquíneimdalí , no es noso u suelo que pisamo neim a lingua que falemo. Fabian Severo, 2010