1 / 28

Jean-Marc DEFAYS Département de Français de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes

UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS, activité N°1 la maîtrise du français Jeudi 8 février 2007. Le discours universitaire : exigences, informations, formations, propositions. Jean-Marc DEFAYS Département de Français de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes.

bronwyn
Download Presentation

Jean-Marc DEFAYS Département de Français de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS, activité N°1 la maîtrise du français Jeudi 8 février 2007 Le discours universitaire : exigences, informations, formations, propositions Jean-Marc DEFAYS Département de Français de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes

  2. Quelques opinions et constatations • Quelques actions (de l’ISLV) • Quelques suggestions

  3. Quelques opinions discutables : La connaissance du français baisse d’année en année chez les étudiants! Chaque génération se plaint ainsi de la précédente… depuis l’Antiquité. (voir La langue et le citoyen, J-M. Klinkenberg)

  4. La méconnaissance du français est une des principales causes d’échec à l’université! Il est difficile de dissocier la maîtrise de la langue d’autres connaissances et compétences.

  5. Ce n’est pas à l’université à enseigner le français à ses nouveaux étudiants! Il n’est pas question d’enseigner le français mais de le perfectionner, de l’instrumentaliser, de le spécialiser.

  6. Quelques constatations moins discutables : • La société… les conditions, les techniques, les formes de la communication… les rapports à la langue et aux registres de langue… …changent inévitablement.

  7. La maîtrise d’une langue repose sur une multitude de facteurs et se manifeste d’une multitude de manières • qui sont difficiles à distinguer, à isoler, à évaluer, • parmi lesquels l’orthographe n’a qu’une importance fort relative… en dépit de l’importance (emblématique, sociale) qu’on lui accorde.

  8. Une bonne maîtrise instrumentale et conceptuelle de la langue (et de la culture) maternelle est indispensable à l’acquisition de connaissances… dès la naissance.  D’où le risque actuellement dénoncé de recourir de manière trop rapide et trop exclusive dans les universités à une langue étrangère (l’anglais) au nom de la «mondialisation scientifique».

  9. Une maîtrise formelle de la langue (méta-linguistique) - via l’enseignement de la grammaire, de la rhétorique, de l’argumentation, ou la confrontation à une langue étrangère - permet de développer la capacité à l’améliorer, de l’instrumentaliser, de la spécialiser.

  10. La formation linguistique dans le secondaire (et le primaire) a beaucoup changé en une génération: • enseignement moins formel de la langue maternelle, • recours aux méthodes communicatives pour l’enseignement des langues étrangères, • disparition progressive de l’étude du latin, du grec.

  11. On utilise à l’université – comme au palais de justice, à l’hôpital, à la bourse… – un discours spécifique auquel les novices doivent être initiés. La discipline et le discours qui lui est associé sont difficilement séparables.

  12. L’écart entre le langage quotidien des adolescents (+ évolutif) et le langage pratiqué à l’université (+ conservateur) s’accroît.

  13. Le recrutement (démographique, social) de l’université a beaucoup changé en quelques générations.

  14. En sanctionnant une « mauvaise » maîtrise de la langue, on risque… - de pénaliser DEUX fois le même étudiant pour la même cause, - d’aggraver l’injustice sociale.

  15. La connaissance d’une langue est à tout moment perfectible et adaptable à des circonstances ou besoins nouveaux.

  16. A l’université de Liège, les enseignants… … n’accordent pas la même importance à la maîtrise de la langue maternelle, … n’ont pas les mêmes exigences concernant cette maîtrise (orthographe, style télégraphique, abréviations, accent…), … ne sanctionnent pas de la même manière cette maîtrise (note négative, arrêt de la correction…), … n’expliquent pas toujours ces exigences («qui iraient de soi») ni comment y répondre.

  17. Dans les universités européennes, … … se généralisent les évaluations et les formations en langue maternelle • parallèlement aux enseignements de langues étrangères, • conjointement aux enseignements disciplinaires, …se développent les analyses scientifiques portant sur les « discours universitaires », leurs spécificités, leurs variétés, les enjeux de leur diffusion, de leur standardisation, de leur enseignement.

  18. Que propose actuellementle Département de français-ISLV? ISLV Département des Langues Etrangères Français Langue Etrangère Perfectionnement En Français

  19. FLES : Français Langue Etrangère et Seconde = cours de langue pour (futurs) étudiants étrangers et toute autre personne, évaluations, formations pédagogiques… • PEF : Perfectionnement En Français (langue maternelle) = maîtrise de la langue, initiation aux discours universitaires, évaluations, services linguistiques…

  20. II. SECTEUR « PEF » • Enseignement : • Deux modules « français » aux Activités préparatoires d’août • Samedis « A deux pas des partiels/ des examens » en décembre et en mars en coll. avec le Service Guidance-Etudes • Samedis « Mémoires » en novembre et en février en coll. avec Service Guidance-Etudes

  21. (Enseignement : suite) • Cours en ligne « Pratique du discours scientifique et technique » sur le Campus Virtuel (Labset) • Participation au Module d’Intégration Transversale en Faculté de Médecine • Participations aux journées FORMADIS • Formations au résumé de texte, au courrier administratif • Etc.

  22. b) Evaluations : • Tests de maîtrise de la langue en septembre  depuis cette année, « EFES » : en collaboration avec Htes Ecoles Charlemagne + Jonfosse + Ste-Croix • Epreuves de français de l’examen d’admission générale et d’admission des ingénieurs • Epreuve de français du Concours d’admission aux études de Médecine Vétérinaire • Epreuve de français en première année de Médecine et de Dentisterie • Etc.

  23. c) Recherche et Développement : • Projets de recherche • EUCLIDE, en coll. avec J-M. Bouquegneau (2003-05) • MOHICAN, en coll. avec D. Leclercq (1999) • Savoirs scientifiques et manuels scolaires, en coll. avec D. Leclercq, M. Van der Rest (1998-99) • FRANCIEL, maîtrise du français du secondaire au supérieur (1997-98) • AIPU, L’évaluation et le perfectionnement de la maîtrise du français à l’université : une expérience à Liège (1997)

  24. (Recherche et Développement : suite) • Trois colloques internationaux • Symposium « Evaluations en langue » au colloque de l’ADMEE (2003) • « La maîtrise du français du niveau secondaire au niveau supérieur » (1998) • « A qui appartient la ponctuation? » (1997) • Un quatrième en préparation • « Discours Universitaires: formes, pratiques, mutations » (ULG, ULB, UCL, 24-26 avril 2008)

  25. (Recherche et Développement : suite) • Deux ouvrages, un CD-ROM :

  26. Quelques suggestions aux enseignants • Informer les étudiants… • de l’enjeu de la maîtrise de la langue pour la réussite à l’université, • de l’importance pour chacun de dépister ses faiblesses et d’y remédier, • des spécificités, des variétés, des exigences du discours scientifique, • du niveau des exigences linguistiques de ces enseignants, notamment lors des évaluations, • sur les moyens que notre université met à la disposition de ces étudiants pour les aider à améliorer leur maîtrise de la langue.

  27. Former les étudiants… • en montrant l’exemple, • en donnant, quand l’occasion se présente pendant le cours, des explications de type linguistique sur l’utilisation de tel mot ou de telle expression, • en sensibilisant les étudiants à la structure d’un cours, d’un chapitre, d’un raisonnement, d’une réponse en mettant en exergue les articulateurs logiques du discours, • en distinguant parmi les difficultés des étudiants celles qui relèvent de la langue de celles qui relèvent de la discipline, • en corrigeant, bons et mauvais exemples à l’appui, les étudiants qui manifesteraient des faiblesses ou un laisser-aller en matière linguistique.

  28. Prendre des initiatives: Exemples : • organiser des exercices/ évaluations où langue et discipline sont étroitement associées (transcodage de schémas, rapport argumenté, simulation d’examen oral, questions ouvertes…), • préparer un glossaire qui accompagnerait le cours, • commenter des modèles de notes prises, de résumés, de synthèses lors des premiers cours, • organiser régulièrement des tests de compréhension (par exemple de vocabulaire, de définitions, de textes…), • prévoir des activités interdisciplinaires qui stimuleraient la communication verbale entre étudiants et professeurs de différentes spécialités, • etc.

More Related