1 / 44

Sustantivos y Adjetivos 3ª Declinación; τις, τίς

Griego : Lección 1 8. Sustantivos y Adjetivos 3ª Declinación; τις, τίς. Desinencias de los casos griegos. Singular. Plural. Singular. Plural. ti, le,gei o` ku,riojÈ. ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj *. ti, le,gei o` ku,riojÈ. ¿qué dice el Señor?.

cady
Download Presentation

Sustantivos y Adjetivos 3ª Declinación; τις, τίς

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Griego:Lección 18 Sustantivos y Adjetivos3ª Declinación; τις, τίς

  2. Desinencias de los casos griegos.

  3. Singular Plural

  4. Singular Plural

  5. ti, le,gei o` ku,riojÈ • ti,noje;labon oi` maqh,taitou.jlo,gouj*

  6. ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? • ti,noje;labon oi` maqh,taitou.jlo,gouj*

  7. ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? • ti,noje;labon oi` maqh,taitou.jlo,gouj*

  8. ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? • ti,noje;labon oi` maqh,taitou.jlo,gouj*

  9. ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? • ti,noje;labon oi` maqh,taitou.jlo,gouj* ¿De quién recibieron los discípulos las palabras?

  10. Lc 20:33h` gunh. ou=n evnth/| avnasta,seiti,nojauvtw/n gi,netaigunh,È oi` ga.re`pta. e;sconauvth.ngunai/kaÅ

  11. Lc 20:33h` gunh. ou=n evnth/| avnasta,seiti,nojauvtw/n gi,netaigunh,È oi` ga.re`pta. e;sconauvth.ngunai/kaÅ La mujer pues, en la resurrección ¿de quién de ellos será mujer? pues los siete la tuvieron por mujer.

  12. n+s=s

  13. palabrasliquido-nasales l m n r s + =

  14. palabrasliquido-nasales l m n r l m n r s + =

  15. n+s=s pant + (-)= pa/n

  16. t a pant + a = pa,nta SMA, PNN, PNA pan

  17. t a pant + (-)= pa/n SNN, SNA pan

  18. a pant + (-)= pa/n SNN, SNA pan t

  19. pant + s= pa/j SMN t pan pa

  20. pant + s= pa/j SMN s pa pa

  21. pant + s= pa/j j SMN pa pa

  22. a pant + sa = pa/sa SFN s pa

  23. ca,rij( ca,ritoj(h`: gracia • Jn 1:17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wjevdo,qh( • h` ca,rijkai. h` avlh,qeia • dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ

  24. ca,rij( ca,ritoj(h`: gracia • Jn 1:17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wjevdo,qh( • h` ca,rijkai. h` avlh,qeia • dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ “porque la ley por medio de Moisés fue dada, la gracia y la verdad por medio de Jesucristo llegaron”.

  25. sa,rx( sa,rkoj( h` : carne, cuerpoJn 8:15u`mei/j kata. th.nsa,rkakri,nete( • evgw. ouvkri,nwouvde,naÅ

  26. sa,rx( sa,rkoj( h` : carne, cuerpoJn 8:15u`mei/j kata. th.nsa,rkakri,nete( • evgw. ouvkri,nwouvde,naÅ “ustedes conforme a la carne juzgan, yo no juzgo a nadie”.

  27. nt+s=s kt+s=x

  28. Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ,

  29. Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…”

  30. Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…” kt+s=x

  31. Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…” kt+s=x νύξ, νύκτος, ἡ

  32. nt+s=s kt+s=x ont+$&%=wn

  33. Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·

  34. Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· “en las cuales antes andaron conforme al orden del mundo este, conforme al príncipe de la autoridad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia.”

  35. Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· “en las cuales antes andaron conforme al orden del mundo este, conforme al príncipe de la autoridad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia.” ont+$&%=wn ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ

  36. Singular Plural

  37. Singular Plural

  38. Juan 1:16 ὅτιἐκτοῦ πληρώματος αὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομεν καὶχάρινἀντὶχάριτος·

  39. Juan 1:16 ὅτιἐκτοῦ πληρώματος αὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομεν καὶχάρινἀντὶχάριτος· “porque de la plenitud de éltodosnosotrosrecibimos y graciasobregracia.”

  40. Juan 1:16 ὅτιἐκτοῦ πληρώματος αὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομεν καὶχάρινἀντὶχάριτος· “porque de la plenitud de éltodosnosotrosrecibimos y graciasobregracia.” Juan 1:16 ὁ πατὴρἀγαπᾷτὸνυἱὸνκαὶ πάντα δέδωκενἐντῇχειρὶ αὐτοῦ.

  41. Juan 1:16 ὅτιἐκτοῦ πληρώματος αὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομεν καὶχάρινἀντὶχάριτος· “porque de la plenitud de éltodosnosotrosrecibimos y graciasobregracia.” Juan 1:16 ὁ πατὴρἀγαπᾷτὸνυἱὸνκαὶ πάντα δέδωκενἐντῇχειρὶ αὐτοῦ. “el padre ama al hijo y todaslascosas ha dado en la mano de él.”

  42. Singular Plural

More Related