250 likes | 762 Views
LAS PASIVAS. Päivölä 5 de febrero de 2011 taina.i.hamalainen@helsinki.fi. ESQUEMA. ¿Qué pasivas hay? Funciones de la pasiva Comparación con la pasiva del finés Características de la pasiva perifrástica Pasiva refleja y construcción impersonal Pasiva refleja y voz media
E N D
LAS PASIVAS • Päivölä 5 de febrero de 2011 • taina.i.hamalainen@helsinki.fi
ESQUEMA • ¿Qué pasivas hay? • Funciones de la pasiva • Comparación con la pasiva del finés • Características de la pasiva perifrástica • Pasiva refleja y construcción impersonal • Pasiva refleja y voz media • Otras construcciones impersonales en español y en finés
¿Qué pasivas hay? • Dos pasivas: • Pasiva perifrástica: • El piso fue vendido. • Pasiva refleja: • Se vende este piso. • Hay también construcciones impersonales, pero no son pasivas.
Funciones de la pasiva • Desde el punto de vista universal, la pasiva tiene dos funciones principales: • topicalización (tema rema) • impersonalización (no hay agente) • Pasiva perifrástica: topicalización • Con sus ahorros Pedro compró una bicicleta. Un día, mientras Pedro estuvo en el parque, la nueva bicicleta fue robada. • Pasiva refleja: impersonalización • En España se bebe vino o agua con la comida.
Comparación con la pasiva del finés • Pasiva del finés • Categoría morfológica y no sintáctica • Sufijos: ta-, -da-, -ta, -tä- y el sufijo de persona VOC + n (Karlsson: la pasiva del finés es la cuarta persona, ”la persona general”) • Cualquier verbo puede estar en pasiva, excepto los que nunca tienen sujeto (verbos meteorológicos) • kirjoite-ta-an, maa-ta-an, syö-dä-än • También los verbos reflexivos pueden estar en pasiva en finés: • Ennen vanhaan peseydyttiin saunassa kerran viikossa.
Comparación con la pasiva del finés • Finés: si transformamos una oración activa en pasiva, la frase no sufre más cambios sintácticos que la eliminación del sujeto (y, en su caso, el cambio del caso del CD): • Minä olen kotona. Kotona ollaan. • Nukutteko te? Nukutaanko täällä? • Eilen maalasimme oven. Eilen maalattiin ovi.
Comparación con la pasiva del finés • La pasiva del finés tiene características muy específicas: • Aunque una oración carece de sujeto, puede tener un agente no expresado, que puede ser por ejemplo el propio hablante o el oyente: • Por lo tanto, la función de la pasiva no es propiamente ”impersonalización” (puede serlo, pero no es lo más típico). • Kotona ollaan! • Yritetty on, monta kertaa. • Mitä, telkkariako täällä vain katsellaan? • Lähdetään! • Me lähdetään nyt.
Comparación con la pasiva del finés • La pasiva del finés es compatible también con la topicalización y el agente puede ser ”gente en general” (impersonalización), pero esto no es lo más común: • Remontin ensimmäinen vaihe oli maalaaminen. Seinät maalattiin punaisiksi, ovet sinisiksi. • Las paredes fueron pintadas de rojo… • Suomessa arvioidaan olevan noin 200 sutta. • Se estima que en Finlandia hay unos 200 lobos. • Tällä alalla tarvitaan ammattilaisia. • En este campo se necesitan profesionales.
Comparación con la pasiva del finés • A veces se dice que la pasiva del finés es como la ”cuarta persona” ( = persona no definida) muchas veces conviene traducir la pasiva del finés por la activa: • Suomalaisessa metsäteollisuudessa on menty eteenpäin vankalla uskolla markkinoiden tervehtymiseen. • La industria forestal finlandesa ha salido adelante a fuerza de una sólida fe en la recuperación del mercado • Adam ja Jolanta odottavat kiinnostuneina yhdysvaltalaisten ilmaantumista. ”Varmasti heidän kanssaan ystävystytään.” • Adam y Jolanta esperan con interés la llegada de los estadounidenses. ”Seguramente entablaremos amistad con ellos”. • Taantumasta on noustu ja työllisyys alkaa parantua. • La recesión ya ha pasado y el empleo empieza a mejorar.
Comparación con la pasiva del finés • La pasiva del finés puede aparecer también en construcciones complejas (con dos o más verbos): • Lehdessä väitettiin Suomen olevan maailman paras maa. • Hänen otaksutaanmatkustaneen ulkomaille. • No: ***se dice ser, ***es dicho ser, ***se le supone haber viajado etc. • En español las construcciones pasivas complejas son posibles sólo con verbos auxiliares y ciertos verbos suasivos con régimen preposicional (persuadir, obligar, autorizar...): • Este piso acaba de ser renovado. • El precio tendrá que ser rebajado. • Pilar fue obligada a asistir al certamen. • El abogado fue autorizado a firmar en nombre del cliente.
Características de la pasiva perifrástica • El mecánico reparó la avería. • La avería fue reparada (por el mecánico). • El agente no es necesario ni aparece en la mayoría de las oraciones pasivas. • El verbo tiene que ser transitivo. • Se construye generalmente con verbos perfectivos y en tiempos perfectos (y también en futuro): • El enfermo ha sido /fue /había sido /será transportado al hospital.
Características de la pasiva perifrástica • También puede usarse con tiempos imperfectos (presente, imperfecto), pero sólo en casos específicos: • El enfermo es trasladado a un helicóptero. • Contexto: pie de una foto en el periódico • La puerta principal es abierta a las ocho. • Contexto: repetición (se abre todos los días) • Este tema es explicado en la obra de Coseriu. • Contexto: lo que se dice en un libro no es un ”acto”, sino más bien un estado, ya que está ahí siempre
Características de la pasiva perifrástica • Con un verbo imperfectivo y tiempos imperfectos, ser + participio expresa estados, pero no se trata propiamente de la pasiva, sino más bien de una construcción adjetival: • Los vencedores siempre son admirados. • Cuando yo era estudiante, los profesores eran muy respetados.
Pasiva refleja y construcción impersonal • Pasiva refleja: • vender este piso Se vende este piso. • vender estos pisos Se venden estos pisos. • Formalmente igual a una oración activa: • Las mujeres se visten con colores alegres. • Los platos se lavan con agua y detergente • Orden inversa y ausencia de artículo son generales: • No se aceptan devoluciones. • Expresa frecuentemente estados: • Aquí no se sirve alcohol.
Pasiva refleja y construcción impersonal • Pasiva refleja: • Hoy día también los libros se publicitan. ¿De verdad? ¿Dónde se publicitan? • El verbo es transitivo. • El CD (sujeto) se refiere a un objeto inanimado. • Construcción impersonal: • Para lanzar la campaña de alfabetización se cuenta con una subvención de dos millones de euros. • El verbo es intransitivo • Se galardonó a los actores. • El verbo es transitivo, el objeto se refiere a un ser humano
Comparación de la pasiva refleja y la construcción impresonal • Pasiva refleja: el ”CD” no se refiere a un ser humano: • Estos principios se respetan desde siempre. • Cf. • Estos hombres se respetan. • Construcción impersonal: CD se refiere a un ser humano: • Aquí se respeta a los sabios. Siempre se les ha respetado.
Confusión entre la pasiva refleja y la construcción impersonal • Se vendieron todos los pisos. (CD no animado) • Se vendieron en una semana. • Se galardonó a los mejores actores. (CD animado) • Se les galardonó en un acto solemne. • Confusión: • Ya no quedan pisos, se vendió todos. Se los vendió en una semana. (Uso de la construcción impersonal cuando correspondería usar la pasiva refleja.) • (Más leve, algunos profesores lo aceptan) • Ya no quedan pisos. Se los vendieron en una semana. • (Más grave, no aparece entre hablantes nativos)
Pasiva refleja y construcción impersonal • También es correcto: • Se necesitan profesionales. ¿De verdad que se necesitan? ¿Dónde? • Se puede usar la pasiva refleja con CD de persona si no hay preposición ”a” de complemento directo. En tal caso la frase se comporta como frase normal de pasiva refleja. El CD no se refiere a individuos, sino más bien a una masa.
Pasiva refleja y la voz media • Pasiva refleja: • Voz media (el proceso se verifica en el sujeto, afecta al sujeto): • La película se emite a las diez de la noche. • La huella se borró con la lluvia. • La voz media se expresa con un verbo pronominal (reflexivo, pero sin que el sujeto sea activo). • Cf. • Activa: El piloto se salvó con el asiento eyectable. • pelastautui • Voz media: Sólo se salvó una pequeña parte del bosque. • pelastui • Pasiva refleja: Se derrumbaron los edificios dañados y se salvaron los que estaban en buenas condiciones. • pelastettiin • Construcción impersonal: En Chile se salvó a 33 mineros. • pelastettiin
Otras construcciones impersonales del finés y del español • Finés: • Uso de la 3ª pers. singular sin sujeto: • Mitä tällä voi tehdä? • Kadun yli ei saa kävellä punaisella. • Helsingin rakennusmarkkinoilla pärjää huonosti, jos maksaa työntekijöille työehtosopimuksen mukaista palkkaa • ”Pasiva con tú” (coloquial) • Jos sä et suostu tekemään sunnuntaityötä, sut voidaan helposti irtisanoa.
Otras construcciones impersonales del finés y del español • Español: • Uso de la 3° persona plural (”agente oculto”) • Te estuvieron buscando hace un momento. • Le han ofrecido un buen trabajo. • Poco usado en el lenguaje periodístico. ¿Por qué? • Uso del indefinido uno, una: • Uno no da abasto para todo. • En su compañía una siempre se siente un poco intimidada.
Recapitulación • La pasiva del finés tiene características muy específicas muchas veces su traducción es problemática. • El español tiene dos pasivas, con funciones diferentes. • La pasiva refleja es formalmente idéntica a la activa con verbo reflexivo. • La pasiva refleja se confunde muchas veces con la construcción impersonal. • Hay también otras construcciones impersonales, pero tienen sus propias condiciones de uso; no son pasivas.