200 likes | 398 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. 舊約 《 申命 記 》 第二十五章. Kū-iok Sin-bēng͘-kì Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ. Deuteronomy. Sin-bēng-kì 《 申命 記 》 Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章 Tē 1 chat 第一節. Lâng nā ū oan-ke lâi tùi-sìn, koaⁿ-hú phòaⁿ-toàn i, chiū tio̍h tēng gī-lâng
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 舊約 《申命記》 第二十五章 Kū-iok Sin-bēng͘-kì Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ Deuteronomy
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 1 chat 第一節 Lâng nā ū oan-ke lâi tùi-sìn, koaⁿ-hú phòaⁿ-toàn i, chiū tio̍h tēng gī-lâng chòe-gī, tēng pháiⁿ-lâng chòe-pháiⁿ.人若有冤家來對訊,官府 判斷伊,就tio̍h定義人 做義,定pháiⁿ人做pháiⁿ。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 2 chat 第二節 Pháiⁿ-lâng nā eng-kai siū-phah, sím-phòaⁿ-koaⁿ tio̍h hō͘ i phak tī tōe-ni̍h, tī i ê bīn-chêng, chiàu i ê chōe, chiàu siàu-gia̍h phah i;Pháiⁿ人若應該受phah, 審判官tio̍h hō͘伊仆tī地裡, tī伊ê面前,照伊ê罪, 照數額phah伊;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 3 chat 第三節 to̍k-to̍k thang phah i sì-cha̍p-ē, m̄-thang kè siàu-gia̍h; nā kè siàu-gia̍h, phah I khah-chōe-ē, chiū lí ê hiaⁿ-tī hō͘ lí khòaⁿ-khin.獨獨thang phah伊四十下, m̄-thang過數額;若過數額, phah伊khah-chōe下, 就你ê兄弟hō͘你看輕。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 4 chat 第四節 Gû teh lún gō͘-kak, m̄-thang láng i ê chhùi.牛teh lún五穀, m̄-thang láng伊ê嘴。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 5 chat 第五節 Hiaⁿ-tī saⁿ-kap khiā-khí, kî-tiong nā chi̍t-ê sí bô kiáⁿ, sí-lâng ê bó͘ m̄-thang kè gōa-lâng, i tiōng-hu ê sió-tī tio̍h ji̍p-khì i hia, chhōa i chòe-bó͘, lâi chīn sió-chek ê pún-hūn;兄弟相kap khiā起,其中若一個 死無kiáⁿ,死人ê bó͘ m̄-thang嫁外人, 伊丈夫ê小弟tio̍h入去伊hia, 娶伊做bó͘,來盡小叔ê本份;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 6 chat 第六節 i só͘ siⁿ ê tōa-kiáⁿ, tio̍h sòa-chiap sí ê hiaⁿ ê bêng-hūn, bián-tit i ê miâ tī Í-sek-lia̍t-tiong siau-bia̍t.伊所生ê大kiáⁿ, tio̍h續接死ê兄ê名份, 免得伊ê名tī以色列中消滅。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 7 chat 第七節 Hit-lâng nā m̄ goān-ì chhōa i ê hiaⁿ-só, i ê hiaⁿ-só chiū tio̍h kàu siâⁿ-mn̂g ê tiúⁿ-ló hia kóng, Góa ê tiōng-hu ê sió-tī m̄-khéng tī Í-sek-lia̍t-tiong kā i ê hiaⁿ thoân chi̍t ê miâ-jī, bô beh kā góa chīn sió-chek ê pún-hūn.Hit人若m̄願意娶伊ê兄嫂,伊ê兄嫂就tio̍h 到城門ê長老hia講:我ê丈夫ê小弟 m̄肯tī以色列中kā伊ê兄傳一個名字, 無beh kā我盡小叔ê本份。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 8 chat 第八節 I siâⁿ-lāi ê tiúⁿ-ló chiū tio̍h kiò i lâi, kā i kóng; i nā chip-ì kóng, Góa bô beh chhōa i;伊城內ê長老就tio̍h叫伊來, kā伊講;伊若執意講: 我無beh娶伊;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 9 chat 第九節 i ê hiaⁿ-só chiū tio̍h tī tiúⁿ-ló ê bīn-chêng chiū-kūn i, thǹg hit-lâng kha-ni̍h ê ôe, phùi-nōa tī i ê bīn, kóng, Kìⁿ-nā bô beh ūi-tio̍h hiaⁿ kiàn-li̍p i ê ke ê, tio̍h án-ni khoán-thāi i;伊ê兄嫂就tio̍h tī長老ê面前就近伊, thǹg hit人腳裡ê鞋,phùi-nōa tī伊ê面,講: 見若無beh為tio̍h兄建立伊ê家ê, tio̍h án-ni款待伊;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 10 chat 第十節 tī Í-sek-lia̍t-tiong, i ê miâ beh chheng chòe thǹg-ôe-ê ê ke.tī以色列中,伊ê名 beh稱做thǹg鞋ê ê家。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 11 chat 第十一節 Nā ū nn̄g-lâng saⁿ-phah, kî-tiong chi̍t-lâng ê bó͘ kūn-óa lâi, beh kiù i ê tiōng-hu thoat-lī phah i ê lâng ê chhiú, chhun-chhiú khîⁿ-tiâu hit-lâng ê ē-thé;若有兩人相phah,其中一人ê bó͘ 近óa來,beh救伊ê丈夫 脫離phah伊ê人ê手, 伸手擒tiâu hit人ê下體;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 12 chat 第十二節 chiū tio̍h chām-tn̄g hū-jîn-lâng ê chhiú, ba̍k-chiu m̄-thang khó-lîn i.就tio̍h斬斷 婦人人ê手, 目睭m̄-thang可憐伊。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 13 chat 第十三節 Lí ê tē-á-lāi m̄-thang ū nn̄g-iūⁿ ê phêng-chí, ū-lia̍p tōa, ū-lia̍p sòe;你ê袋á內m̄-thang有 兩樣ê秤子, 有粒大,有粒細;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 14 chat 第十四節 chhù-lāi m̄-thang ū nn̄g-iūⁿ ê chin, táu, ū-ê tōa, ū-ê sòe;厝內m̄-thang有 兩樣ê升、斗, 有ê大,有ê 細;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 15 chat 第十五節 tio̍h ēng chún-chún kong-pêng ê phêng-chí, chún-chún kong-pêng ê chin, táu; thang hō͘ lí tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê tōe chia̍h tn̂g hè-siū;tio̍h用準準公平ê秤子, 準準公平ê升、斗; thang hō͘你tī耶和華你上帝 所賞賜ê地食長歲壽;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 16 chat 第十六節 in-ūi kìⁿ-nā kiâⁿ chiah ê tāi-chì, kap kiâⁿ put-gī ê, lóng sī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ iàm-ò͘ⁿ-ê.因為見若行chiah-ê tāi-chì, kap行不義ê, lóng是耶和華 你上帝所厭惡ê。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 17 chat 第十七節 Lí tio̍h kì-tit lín chhut Ai-ki̍p ê sî, A-má-le̍k lâng tī lō͘-ni̍h só͘ khoán-thāi lí ê;你tio̍h記得lín出埃及ê時, A-má-le̍k人tī路裡 所款待你ê;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 18 chat 第十八節 i tī lō͘-ni̍h tú-tio̍h lí, tng lí khùn-khó͘ ià-siān ê sî, ū cháiⁿ-iūⁿ phah lí āu-tūi, chiū-sī tī lí āu-bīn ê loán-jio̍k ê; i iā bô kiaⁿ-ùi Siōng-tè.伊tī路裡tú-tio̍h你,當你困苦 厭倦ê時,有怎樣phah你後隊, 就是tī你後面ê軟弱ê; 伊也無驚畏上帝。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 19 chat 第十九節 Só͘-í kàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè kiù lí thoat-lī sì-ûi lóng-chóng ê tùi-te̍k, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê tōe, tit-tio̍h pêng-an, hit-sî lí tio̍h chiong A-má-le̍k ê miâ-jī, tùi thiⁿ-ē chhat-siau, m̄-thang bōe-kì-tit.所以到耶和華你上帝救你脫離四圍 lóng總ê對敵,tī耶和華你上帝賞賜你 做業ê地,得tio̍h平安,hit時你tio̍h將 A-má-le̍k ê名字,tùi天下擦消,m̄-thang bōe記得。