530 likes | 682 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. 舊約 《 申命 記 》 第三十二章. Kū-iok Sin-bēng͘-kì Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ. Deuteronomy. Sin-bēng-kì 《 申命 記 》 Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章 Tē 1 chat 第一節. Chiah ê thiⁿ ah, tio̍h àⁿ hī-khang , góa beh kóng- ōe ; Goān tōe iā tio̍h thiaⁿ
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 舊約 《申命記》 第三十二章 Kū-iok Sin-bēng͘-kì Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ Deuteronomy
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 1 chat 第一節 Chiah ê thiⁿ ah, tio̍h àⁿhī-khang, góa beh kóng-ōe; Goāntōeiā tio̍h thiaⁿ góa ê chhùisó͘ kóng ê.Chiah-ê天ah,tio̍h àⁿ耳孔, 我beh講話;願地也tio̍h聽 我ê嘴所講ê。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 2 chat 第二節 Góa ê kà-sī beh chhin-chhiūⁿ hō͘ kàng-lo̍h, Góa ê ōe chhin-chhiūⁿ lō͘-chúi teh tih; Chhin-chhiūⁿ mng-mng ê hō͘ lo̍h tī iù-iù ê chháu, Chhin-chhiūⁿ tōa-hō͘ lo̍h tī chhài-soe.我ê教示beh親像雨降落, 我ê話親像露水teh滴; 親像mng-mng ê雨落tī幼幼 ê草, 親像大雨落tī菜蔬。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 3 chat 第三節 In-ūi góa beh soan-thoân Iâ-hô-hoa ê miâ; Lín tio̍h chun lán ê Siōng-tè chòe tōa.因為我beh宣傳 耶和華ê名; Lín tio̍h尊咱ê上帝做大。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 4 chat 第四節 Chòe Chio̍h-pôaⁿ-ê, I só͘-chòe-ê sī oân-choân, I ê lō͘ lóng sī kong-pêng; Sī chin-si̍t ê Siōng-tè, lóng bô put-gī; I sī kong-gī, koh chèng-ti̍t.做石磐ê,祂所做ê是完全, 祂ê路lóng是公平;是真實ê上帝, lóng無不義;祂是公義,koh正直。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 5 chat 第五節 Chit ê koai-phiah oan-khiau ê sè-tāi ka-kī pāi-hōai; M̄-sī I ê kiáⁿ, sī in ê pē-pēng.Chit-ê乖癖彎曲ê世代 家己敗壞;m̄是伊ê kiáⁿ, 是in ê弊病。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 6 chat 第六節 Gû-gōng bû-ti ê peh-sìⁿ ah, Lín án-ni pò-tap Iâ-hô-hoa mah? I kiám-m̄-sī lí ê lāu-pē, bóe-lí-ê mah? I ū chhòng-chō lí, kiàn-li̍p lí.愚戇無知ê百姓ah, Lín án-ni報答耶和華mah? 祂kiám-m̄是你ê老父,買你ê mah? 祂有創造你,建立你。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 7 chat 第七節 Tio̍h kì-tit kó͘-chá ê ji̍t, Siàu-liām le̍k-tāi ê nî; Mn̄g lí ê lāu-pē, i beh chí-sī lí, Mn̄g lí ê lāu-tōa, in beh kā lí kóng.Tio̍h記得古早ê日, siàu念歷代ê年; 問你ê老父,伊beh指示你, 問你ê老大,in beh kā你講。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 8 chat 第八節 Chì-kôaiⁿ-ê pun-gia̍p hō͘ lia̍t-pang. Pun-khui sè-kan lâng ê sî, Chiū tiāⁿ-tio̍h peh-sìⁿ ê kài-hān, Chiàu Í-sek-lia̍t lâng ê siàu-gia̍h.至高ê分業hō͘列邦。 分開世間人ê時, 就定tio̍h百姓ê界限, 照以色列人ê數額。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa ê hūn-gia̍h sī I ê peh-sìⁿ; I só͘ tit-tio̍h ê sán-gia̍p sī Ngá-kok.耶和華ê份額是祂ê百姓; 祂所得tio̍h ê產業是雅各。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 10 chat 第十節 I tú-tio̍h i tī pha-hng ê tōe, Tī hong-hòe iá-siù háu ê khòng-iá, I ûi-se̍h i, khòaⁿ-kò͘ i, pó-hō͘ i chhin-chhiūⁿ ba̍k-chiu-jîn.祂tú-tio̍h祂tī拋荒ê地, tī荒廢野獸哮ê曠野, 祂圍se̍h伊,看顧伊, 保護伊親像目睭仁。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 11 chat 第十一節 Koh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu lā i ê siū, Tī eng-á ê téng-bīn ia̍t i ê si̍t, Thí-khui si̍t-kó͘ lâi sîn i, Chài i tī i ê si̍t-kó͘.Koh親像鷹鳥lā伊ê siū, tī鷹á ê頂面ia̍t伊ê翼, thí開翼股來承伊, 載伊tī祂ê翼股。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 12 chat 第十二節 Chí-ū Iâ-hô-hoa chhōa i, Bô pa̍t ê Siōng-tè kap i tī-teh.只有耶和華chhōa伊, 無別ê上帝kap伊tī-teh。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 13 chat 第十三節 Chiū hō͘ i khia tī tōe-chiūⁿ kôaiⁿ ê só͘-chāi, Tit-tio̍h chia̍h chhân-ni̍h ê thó͘-sán; Koh hō͘ i tùi chio̍h-pôaⁿ suh-bi̍t, Tùi hé-chio̍h suh-iû;就hō͘伊khiā tī地上高ê所在, 得tio̍h食田裡ê土產; Koh hō͘伊tùi石磐suh蜜, Tùi 火石suh油;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 14 chat 第十四節 Iā chia̍h gû-lin-iû, kap iûⁿ-lin, Pûi ê iûⁿ-á-kiáⁿ, Pa-san só͘ chhut ê mî-iûⁿ-káng kap soaⁿ-iûⁿ, Kap siōng-hó ê sió-be̍h; Iā lim phû-tô-chiap ê chiú.也食牛奶油,kap羊奶,肥ê羊á-kiáⁿ, Pa-san所出ê綿羊káng kap山羊, Kap siōng好ê小麥; 也lim葡萄汁ê酒。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 15 chat 第十五節 Iâ-su-lûn pûi chiū à-pà, Lí í-keng pûi, koh tōa-lia̍p, bah chin-phauh; I chiū lī-khui chhòng-chō i ê Siōng-tè, Khòaⁿ-khin kiù i ê Chio̍h-pôaⁿ.Iâ-su-lûn肥就鴨霸,你已經肥, koh大粒,肉真phauh; 伊就離開創造伊ê上帝, 看輕救伊ê石磐。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 16 chat 第十六節 In ēng pa̍t ê Siōng-tè kek I tò͘-khī, Ēng khó-ò͘ⁿ-ê, jiá I ê siū-khì.In用別ê上帝激祂妒忌, 用可惡ê,惹祂ê受氣。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 17 chat 第十七節 In chè-hiàn siâ-kúi, m̄-sī chin ê Siōng-tè, Chiū-sī in pêng-sò͘ só͘ m̄-bat ê Siōng-tè, Sī sin-ê, kūn-lâi chiah ū-ê, Sī lí ê lia̍t-chó͘ só͘ bô kiaⁿ-ùi ê.In祭獻邪鬼,m̄是真ê上帝, 就是in平素所m̄-bat ê上帝, 是新ê,近來chiah有ê, 是你ê列祖所無驚畏ê。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 18 chat 第十八節 Siⁿ lí ê Chio̍h-pôaⁿ, lí bô siàu-liām I, Siⁿ lí ê Siōng-tè, lí bōe-kì-tit I.生你ê石磐,你無siàu念祂, 生你ê上帝,你bōe記得祂。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 19 chat 第十九節 Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kìⁿ, chiū oàn-hūn, In-ūi I ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ kek I ê iân-kò͘. Chiū kóng, 耶和華看見,就怨恨, 因為祂ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ 激祂ê緣故。就講:
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 20 chat 第二十節 Góa beh tùi in ng Góa ê bīn, Khòaⁿ in kiat-kio̍k cháiⁿ-iūⁿ; In sī koai-phiah ê cho̍k-lūi, Bô sìn-si̍t ê kiáⁿ-jî.我beh對in掩我ê面, 看in結局怎樣; in是乖癖ê族類, 無信實ê kiáⁿ兒。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 21 chat 第二十一節 In ēng hit-ê m̄-sī Siōng-tè ê, kek Góa ê tò͘-khī, Ēng in ê hu-ké ê mi̍h, jiá Góa ê siū-khì; Góa chiū ēng m̄-sī chòe peh-sìⁿ ê, kek in ê tò͘-khī; Ēng gû-gōng ê kok-bîn, jiá in ê siū-khì.In用hit-ê m̄是上帝ê,激我ê妒忌, 用in ê虛假ê物,惹我ê受氣; 我就用m̄是做百姓ê,激in ê妒忌; 用愚戇ê國民,惹in ê受氣。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 22 chat 第二十二節 In-ūi tī Góa ê siū-khì-tiong ū hé to̍h-khí-lâi, Sio kàu im-kan ke̍k-chhim ê só͘-chāi, Iā sio tōe kap tōe ê chhut-sán, Iā khí-hé sio chiah ê soaⁿ ê tōe-ki.因為tī我ê受氣中有火to̍h起來, 燒到陰間極深ê所在, 也燒地kap地ê出產, 也起火燒chiah-ê山ê地基。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 23 chat 第二十三節 Góa beh chek-chū chai-ē tī in ê téng-bīn, Ēng Góa lóng-chóng ê chìⁿ lâi siā in.我beh積聚災厄tī in ê頂面, 用我lóng總ê 箭來射in。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 24 chat 第二十四節 In beh in-ūi iau-gō lâi siau-sán, Siū iām-jia̍t kap to̍k-chèng thun-bia̍t; Góa beh hō͘ in tú-tio̍h iá-siù ê chhùi-khí, Kap chôa ê to̍k.In beh因為iau餓來消瘦, 受炎熱kap毒症吞滅; 我beh hō͘ in tú-tio̍h野獸ê嘴齒, kap蛇ê毒。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 25 chat 第二十五節 Gōa-bīn ū to-kiàm, Lāi-bīn ū kiaⁿ-hiâⁿ, hō͘ lâng sí-bô, Hō͘ siàu-liân ê ta-po͘-lâng, kap chāi-sek-lú, Chia̍h-lin-ê, kap pe̍h thâu-mn̂g ê lâng, lóng bia̍t-bô,外面有刀劍,內面有驚惶, hō͘人死無,hō͘少年ê ta-po͘人, kap在室女,食奶ê, kap白頭毛ê人,lóng滅無,
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 26 chat 第二十六節 Góa kóng, Góa beh hō͘ in sì-sòaⁿ tī hn̄g-hn̄g, Tī lâng ê tiong-kan tû in ê miâ-jī;我講:我beh hō͘ in 四散tī遠遠, tī人ê中間除in ê名字;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 27 chat 第二十七節 Chóng-sī Góa kiaⁿ tùi-te̍k kek Góa, Kiaⁿ-liáu in ê tùi-te̍k gō͘-hōe, Kiaⁿ-liáu in beh kóng, Sī goán ê chhiú kia̍h-kôaiⁿ, M̄-sī Iâ-hô-hoa kiâⁿ chiah ê sū.總是我驚對敵激我, 驚了in ê對敵誤會, 驚了in beh講:是阮ê手kia̍h高, m̄是耶和華行chiah-ê事。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 28 chat 第二十八節 In-ūi in sī bōe hiáu-tit siūⁿ ê peh-sìⁿ, Tī sim-lāi bô chhang-miâ.因為in是bōe曉得想ê百姓, tī心內無聰明。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 29 chat 第二十九節 Goān in ū tì-hūi, ōe bêng-pe̍k chit-ê, Ōe siūⁿ in ê kiat-kio̍k.願in有智慧, 能明白chit-ê, 能想in ê結局。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 30 chat 第三十節 Nā m̄-sī in ê Chio̍h-pôaⁿ bōe in, Nā m̄-sī Iâ-hô-hoa chiong in kau hō͘ lâng, Cháiⁿ-iūⁿ tùi-te̍k chi̍t-ê ōe kóaⁿ in chi̍t-chheng? Nn̄g-ê ōe hō͘ in chi̍t-bān tô-cháu ah?若m̄是in ê石磐賣in, 若m̄是耶和華將in交hō͘人, 怎樣對敵一個能趕in一千? 兩個能hō͘ in一萬逃走ah?
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 31 chat 第三十一節 In ê chio̍h-pôaⁿ bô chhin-chhiūⁿ lán ê Chio̍h-pôaⁿ, Liân lán ê tùi-te̍k iā án-ni phêng-phòaⁿ.In ê石磐無親像 咱ê石磐,連咱ê對敵 也án-ni評判。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 32 chat 第三十二節 In ê phû-tô-chhiū sī tùi Só͘-to-má ê phû-tô-chhiū thoân-ê, Iā tùi Gô-mô͘-la̍h ê hn̂g chhut-ê, In ê phû-tô sī to̍k ê phû-tô, Kui-pha lóng sī khó͘-ê;In ê葡萄樹是tùi所多瑪ê 葡萄樹傳ê,也tùi蛾摩拉ê園 出ê,in ê葡萄是毒ê葡萄, kui葩lóng是苦ê;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 33 chat 第三十三節 In ê chiú sī lêng ê to̍k, Sī ok-chôa chân-hāi ê to̍k.In ê酒是龍ê毒, 是惡蛇殘害ê毒。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 34 chat 第三十四節 Che kiám-m̄-sī chek-chū tī Góa chia, Hong-ba̍t tī Góa pó-pòe ê khò͘-pâng mah?這kiám-m̄是積聚tī 我chia,封密tī我 寶貝ê庫房mah?
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 35 chat 第三十五節 Sin-oan pò-èng chāi-tī Góa, Tī in ê kha ta̍h-tian ê sî; In-ūi in tú-tio̍h chai-ē ê ji̍t kūn lah, Só͘ beh tú-tio̍h ê sū ōe kín-kín kàu.伸冤報應在tī我, tī in ê 腳踏顛ê時; 因為in tú-tio̍h災厄ê日近lah, 所beh tú-tio̍h ê事會緊緊到。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 36 chat 第三十六節 Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kìⁿ I ê peh-sìⁿ khùi-la̍t í-keng bô-khì, Hiah-ê khu-sok-ê, chū-iû-ê, lóng bô lâu chi̍t-ê, Chiū beh thòe in sin-oan, In-ūi I ê lô͘-po̍k lâi thè-hóe.耶和華看見祂ê百姓氣力 已經無去,hiah-ê拘束ê,自由ê, lóng無留一個,就beh替in伸冤, 因為祂ê奴僕來退悔。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 37 chat 第三十七節 I beh kóng, In ê Siōng-tè, In só͘ óa-khò ê chio̍h-pôaⁿ;伊beh講:In ê上帝, in所óa靠ê石磐;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 38 chat 第三十八節 Chiū-sī chia̍h in chè-sū ê iû, Lim in koàn-tiān ê chiú ê, taⁿ tī toh-lo̍h? Thang hō͘ in khí-lâi pang-chān lín, Pó-hō͘ lín.就是食in祭祀ê油, lim in灌奠ê酒ê,taⁿ tī toh落? Thang hō͘ in起來幫贊lín,保護lín。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 39 chat 第三十九節 Lín taⁿ tio̍h khòaⁿ, Góa , Góa chiū-sī I, Góa í-gōa bô ū Siōng-tè; Góa hō͘ lâng sí, Góa hō͘ lâng oa̍h, Góa sún-siong-i, Góa i-tī-i; Bô chi̍t-ê ōe tùi Góa ê chhiú kiù-chhut.Lín taⁿ tio̍h看,我,我就是祂, 我以外無有上帝;我hō͘人死, 我hō͘人活,我損傷伊,我醫治伊; 無一個能tùi我ê手救出。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 40 chat 第四十節 Góa kia̍h-khí chhiú ǹg thiⁿ kóng, Góa kí Góa ê éng-oa̍h lâi kóng;我kia̍h起手ǹg天講: 我kí我ê永活來講;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 41 chat 第四十一節 Góa nā bôa Góa kng-nà-nà ê to, Góa nā chip-hêng sím-phòaⁿ, Chiū beh hêng-hoa̍t Góa ê tùi-te̍k, Pò-èng oàn-hūn Góa ê lâng.我若磨我光nà-nà ê刀, 我若執行審判, 就beh刑罰我ê對敵, 報應怨恨我ê人。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 42 chat 第四十二節 Góa beh hō͘ Góa ê chìⁿ lim huih kàu chùi, Góa ê to beh chia̍h bah, Chiū-sī siū-thâi siū-lia̍h ê lâng ê huih, Tùi-te̍k siú-léng ê thâu ê bah.我beh hō͘我ê 箭lim血到醉, 我ê刀beh食肉, 就是受thâi受掠ê人ê血, 對敵首領ê頭ê肉。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 43 chat 第四十三節 Lia̍t-kok ah, lóng tio̍h kap I ê peh-sìⁿ saⁿ-kap hoaⁿ-hí; In-ūi I beh ūi I ê lô͘-po̍k ê huih sin-oan, Pò-èng I ê tùi-te̍k, Beh sio̍k I ê tōe kap I ê peh-sìⁿ ê chōe.列國ah,lóng tio̍h kap伊ê百姓 相kap歡喜;因為伊beh為伊ê奴僕ê 血伸冤,報應伊ê對敵, beh贖伊ê地kap伊ê百姓ê罪。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 44 chat 第四十四節 Mô͘-se lâi, ēng chit ê koa it-chhè ê ōe liām hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a iā kap i tī-teh.摩西來,用chit-ê歌一切ê話 念hō͘百姓聽; Lùn ê kiáⁿ約書亞也kap伊tī-teh。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 45 chat 第四十五節 Mô͘-se tùi Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng kóng chiah ê it-chhè ê ōe bêng-pe̍k, chiū kā in kóng,摩西對以色列ê眾人 講chiah-ê一切ê話明白, 就kā in講:
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 46 chat 第四十六節 Góa kin-á-ji̍t só͘ tùi lín kan-chèng it-chhè ê ōe, lín tio̍h khǹg tī sim-ni̍h; iā tio̍h hoan-hù lín ê kiáⁿ-sun chip-siú lâi kiâⁿ chit ê lu̍t-hoat it-chhè ê ōe;我今á日所對lín干證一切ê話, lín tio̍h khǹg tī心裡;也tio̍h吩咐 lín ê kiáⁿ孫執守來行 chit-ê律法一切ê話;
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 47 chat 第四十七節 in-ūi che tùi-tī lín m̄-sī khang-khang ê sū; sī lín ê oa̍h-miā, iā beh in-ūi chit ê sū lín ê ji̍t-chí tit-tio̍h kú-tn̂g, tī lín kè Iok-tàn beh ji̍p-khì sêng-chiap ê tōe.因為這對tī lín m̄是空空ê事; 是lín ê活命,也beh因為chit-ê事 lín ê日子得tio̍h久長, tī lín過約旦beh入去承接ê地。
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 48 chat 第四十八節 Tng ji̍t Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,當日,耶和華 吩咐摩西講:
Sin-bēng-kì《申命記》Deuteronomy Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ 第三十二章Tē 49 chat 第四十九節 Lí chiūⁿ-khì A-pa-lîm soaⁿ, Nî-pho ê soaⁿ-thâu, kap Iâ-lī-ko tùi-bīn ê Mô͘-ap tōe, khòaⁿ Góa siúⁿ-sù Í-sek-lia̍t lâng chòe-gia̍p ê Ka-lâm tōe;你上去A-pa-lîm山,Nî-pho ê山頭, kap耶利哥對面ê Mô͘-ap地, 看我賞賜以色列人 做業ê迦南地;