80 likes | 268 Views
Il Futuro. Prospetto nelle 3 lingue di Alessandra Musella. Prospetto nelle tre lingue. 1 In tutte le lingue romanze, la formazione del futuro semplice è a partire dall’infinito del verbo, e la forma composta del futuro attraverso l’ausilio del verbo avere o essere.
E N D
Il Futuro Prospetto nelle 3 lingue di Alessandra Musella
Prospetto nelle tre lingue • 1 In tutte le lingue romanze, la formazionedel futuro semplice è a partire dall’infinito del verbo, e la forma composta del futuro attraverso l’ausilio del verbo avere o essere. • 2 Inoltre tutte le lingue hanno la divisione dei verbi in: regolari e irregolari. • 3 L’impiego del futuro è analogo nelle tre lingue, a differenza del francese e dell’italiano che lo utilizzano anche nei casi in cui lo spagnolo e il portoghese ricorrono al congiuntivo, per esempio : • a: FR: On fera ce que tu voudras. IT: Faremo ciò che vorrai. • b: SP: Haremos lo que quieras. POR: Faremos o que quiseres. • 4 Inoltre, in francese, il futuro è utilizzato meno frequentemente per esprimere la probabilità rispetto alle altre tre lingue, perché è maggiore l’uso della perifrasi verbale(aller + infinito) che esiste anche in spagnolo. • 5 Il futuro si usa in modo simile in francese e in italiano, sebbene ci siano delle differenze. Il francese di solito non usa molto il futuro con valore modale, cioè per esprimere la probabilità. Infatti in questo caso, è preferibile usare verbi modali come devoir. FR: Elle n’est pas venue aujourd’hui ; elle doit être malade. IT: Oggi non è venuta; sarà malata. SP: No ha venido hoy. Estará enferma.
Formazione In tutte e tre le lingue, si prende la radice dell’infinito del verbo (regolari) e si aggiungono le desinenze.
Prerifrasi verbali La perifrasi verbale futura, in francese e in spagnolo, si forma con il verbo andare (aller, ir) + il verbo all’infinito.
Irregolari I vari verbi mantengono le desinenze del futuro, ma cambiano le radici: IT: mangiare → mang-erò, andare → andrò, avere → avrò, fare → farò; bere → ber-rò, dovere → dovrò, ricevere → riceverò, essere → sarò, sapere → saprò; venire → verrò. FR: aller → irai, appuyer → appuierai, envoyer → enverrai; venir → viendrai, tenir → tiendrai, mourir →mourrai; voir → verrai, vouloir → voudrai, valoir → vaudrai; faire → ferai. A volte, però nel caso di alcuni verbi con infinito in ER (prêter), la pronuncia dell’infinito e del futuro risulta differente, infatti: * infinito prêter, “er” si pronuncia /e/, mentre * futuro prêterai, la seconda “e” non si pronuncia. SP: i verbi della prima coniugazione sono tutti regolari; poner → pondré, hacer → haré, querer→ querré; decir → diré, salir → saldré, venir → vendré.
Dalla veggente C: cliente V: veggente C: Buongiorno! Mi leggerebbe il futuro? V: Buongiorno! Certamente…. Allora…. Al più presto ti diplomerai, subito dopo sarai assunto da una grande multinazionale con sedi in tutto il mondo; quindi viaggerai molto; in questi viaggi avrai modo di conoscere varie culture e diverse etnie. Per potenziare le tue capacità, e aumentare la possibilità di viaggiare in più luoghi possibili, studierai altre lingue. Quando avrai circa 35 anni conoscerai una giovane ragazza, vi frequenterete, vi innamorerete, cercherete insieme il nido del vostro amore, affitterete una casa, la arrederete e ci vivrete insieme circa 2 anni, dopo i quali deciderete di sposarvi, vi sposerete, avrete 3 figli e ne adotterete uno. Vivrete giorni bellissimi, giocherete con i vostri figli, li educherete e li aiuterete nei momenti difficili. Dunque la tua vita sarà piena di felicità e poche sofferenze. C: Bene! Sono molto contento….spero che lei abbia ragione… V: Ne sono certa! Arrivederci!
Chez la voyante C: client V: voyante C : Bonjour ! Pourriez-vous me dire quel avenir m’attend ? V : Bonjour ! Certainement….. Bon…. Au plus tôt tu auras ton BAC, tout de suite après tu seras engagé par une grande multinationale avec des sièges dans le monde entier ; donc tu voyageras beaucoup. Pendant ces voyages, tu pourras connaître plusieurs cultures et ethnies différentes. Pour améliorer tes chances de voyager dans le plus grand nombre d’endroits possibles, tu étudieras d’autres langues. Quand tu auras plus ou moins 35 ans tu connaîtras une jeune fille, vous sortirez ensemble, vous tomberez amoureux, vous chercherez ensemble le nid de votre amour, vous louerez une maison, la meublerez et vous y vivrez environ 2 années, après lesquelles vous déciderez de vous marier, vous vous marierez, vous aurez 3 enfants et en adopterez un. Vous vivrez des jours merveilleux, vous jouerez avec vos enfants, les éduquerez et vous les aiderez dans leurs moments les plus difficiles. Donc ta vie seras pleine de félicité avec peu de souffrances. C : très bien ! je suis très content… j’espère que vous aurez raison… V : j’en suis sûre ! au revoir !
A LA CLARIVIDENTE C : cliente C1 : clarividente C : ¡ Buenos dìas ! ¿Podrìa leerme el futuro ? C1 : ¡Buenos días ! Claro que sí…vale…muy pronto te vas a licenciar, en seguida serás admitido en una multinacional con sedes en todo el mundo ; por eso viajarás mucho ; en estos viajes podrás conocer diferentes culturas y diferentes etnías. Para potenciar tus capacidades y aumentar la posibilidad de viajar a más lugares, estudiarás otros idiomas. Cuando tengas alrededor de 35 años conocerás a una chica, os frequentaréis, os enamoraréis, buscaréis juntos el nido de vuestro amor, alquilaréis una casa, la amueblaréis y estaréis unos 2 años juntos, trás estos decideréis por la boda, os casaréis, tendréis 3 hijos y adoptaréis uno. Pasaréis días bonitos, jugaréis con vuestros hijos, los educaréis y los ayudaréis en los momentos dificiles. Bien tú vida será llena de felicidad y pocos sufrimientos. C : Bueno estoy muy contento … espero que usted tenga razón… C1 : ¡estoy convencida ! ¡adiós !