1 / 32

Bilderbuch 2013 / Album zdj ęć 2013 Partnerstwo miast ze Szczecinem

Bilderbuch 2013 / Album zdj ęć 2013 Partnerstwo miast ze Szczecinem Städtepartnerschaft Friedrichshain-Kreuzberg von Berlin und Stettin Wolfgang Hahn, Übers. / tłumaczenie Ewa Maria Slaska Fotos: Wolfgang Hahn, Uwe Gero. Berlin 20 13 Szczecin. „Ich bin nicht tot“

daisy
Download Presentation

Bilderbuch 2013 / Album zdj ęć 2013 Partnerstwo miast ze Szczecinem

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Bilderbuch 2013 / Album zdjęć2013 Partnerstwo miast ze Szczecinem Städtepartnerschaft Friedrichshain-Kreuzberg von Berlin und Stettin Wolfgang Hahn, Übers. / tłumaczenie Ewa Maria Slaska Fotos: Wolfgang Hahn, Uwe Gero

  2. Berlin 2013 Szczecin

  3. „Ich bin nicht tot“ Polnische Gräber in Berlin und deutsche Gräber in Stettin - ein Ausstellungsprojekt Ende Januar 2013 hatten wir ein erstes gemeinsames Arbeitsgespräch mit den zukünftigen Kooperationspartnern: dem evangelischen Friedhofsverband Berlin Stadt-Mitte der Leitung des Zentralfriedhofes in Stettin und dem Verein „NaszeWycieczki“. „Nie umarłem“ Polskie groby w Berliniei niemieckie w Szczecinie – projekt wystawy. Pod koniec stycznia 2013 roku odbyło się pierwsze spotkanie robocze partnerów, którzy zorganizują tę wystawę: ewangelicki Związek Cmentarzy, dyrekcja Cmentarza Centralnego w Szczecinie i członkowie Zarządu Stowarzyszenia „NaszeWycieczki“.

  4. Anfang März trafen wir uns in den Räumen von Sektor 3 um unsere Jahresaktivitäten 2013 zu diskutieren, zu planen und zu entscheiden. Mit dabei waren u.a. Polites e.V., die Stadtverwaltung Stettin, Siedlungsrat Turzyn, Gemeinschaftsschule Skolwin, Bürgerinitiative „Mein Skolwin“ W pierwszych dniach marca spotkaliśmy się w pomieszczeniach Sektora 3, by zaplanować nasze działania w roku 2013. W spotkaniu wzięli m.in. udział przedstawiciele stowarzyszenia Polites, Rady Osiedla Turzyn i inicjatywy obywatelskiej „My i Skolwin”.

  5. 25. Mai 2013 Einladung nach Stettin25 maja - wyjazd do Szczecina 10.30 Kaffee und kleines Frühstück im Woiwodschaftsamt 11.30    Besichtigung des Gebäudes 13.30    Mittagessen im Amt 14.30    Thematische Wanderung mit Szymon durch Stettin 16.00    Kaffee und Abschlussbesprechung im Siedlungsrat 10.30 Kawa i śniadanko w Urzędzie Wojewódzkim 11.30    zwiedzanie Urzędu 13.30    obiad w stołówce Urzędu 14.30    zwiedzamy kamienice szczecińskie, a oprowadza nasz Szymon 16.00    Rozmowy przy Kawie w RO Turzyn

  6. Spaziergang mit Szymon entlang an Stettiner Häusern bekannter Persönlichkeiten aus Vergangenheit und Heute Spacer z Szymonem śladami znanych polskich i niemieckich mieszkańców Szczecina

  7. Am 8. Juni eröffneten wir unsere Ausstellung zu polnischen Gräbern in Berlin und deutschen Gräbern in Stettin im Glasbau auf dem Friedrichs- werderschen Friedhof. 8 czerwca – kaplica na cmentarzu Ewangelickim – otwarcie wystawy o polskich grobach w Berlinie i niemieckich w Szczecinie.

  8. Grußworte von Herrn Pfarrer Quandt, ev. Friedhofsverb., dem stellv. Stadtpräsident v.Stettin, Herrn Soska, Przemawiają pastor Quandt, zast. Prezydenta Szczecina – Krzysztof Soska, burmistrz dzielnicy Fr/Kreuzberg oraz Ewa Maria Slaska kuratorka wystawy i Anna Kuzio (autorka zdjęć) Herrn Bezirksbürgerm. Schulz, Frdrh-Krzbg und Kuratorin Frau Ewa Maria Slaska mit Anna Kuzio (Fotos)

  9. Zahlreiche Gäste konnten wir zur Eröffnung begrüßen, im Anschluss an die Grußworte, dem Gang durch die Ausstellung gab es durch Herrn Dr. Kuhn eine Führung durch die historischen Friedhöfe an der BergmannstraßeLiczni goście przybyli na otwarcie, mogą potem zwiedzić historyczne cmentarze przy Bergmannstrasse, po których oprowadzał nas dr Kuhn.

  10. Gerhard Fuhrmann war unser Graphiker, verantwortlich für Layout und Ausstellungstechnik. Yvonne Zimmerer und Jürgen Quandt, Friedhofsverband Berlin Stadtmitte (von links nach rechts) haben uns diese Ausstellungs-möglichkeit und die erforderliche Technik zur Verfügung gestellt. Gerhard Fuhrmann ( po lewej - grafik wystawy i jej opiekun techniczny) z Yvonne Zimmerer i Jürgenem Quandtem z ewangelickiego Związku Cmentarzy, który udostępnił nam pomieszczenia wystawowe i zapewnił technikę wystawienniczą.

  11. Die Ausstellung umfasste jeweils 15 Tafeln mit Abbildungen von polnischen Gräbern in Berlin und 15 Gräbern auf dem Zentralfriedhof in Stettin. Nach der Ausstellungsphase in Berlin wanderte sie nach Stettin und fand in den Arkaden des Zentralfriedhofes einen sehr schönen Standort. In beiden Städten hatte die Ausstellung einen guten Zuspruch. Na wystawę składało się po 15 tablic na temat grobów polskich w Berlinie i niemieckich w Szczecinie. Po sześciu tygodniach w Berlinie wystawa została przeniesiona do Szczecina. W obu miejscach wystawa była licznie odwiedzana.

  12. 19.7.2013 Besuch des Siedlungsrates von Turzyn. Wir haben verabredet, die Ausstellung „Tutanchamon“ zu besuchen. Start ist im „Kreuzberger Himmel“, einem Gastronomie- projekt der katholischen Bonifatiusgemeinde. Odwiedziny szczecinian, najpierw śniadaniew kawiarni kościelnej „Niebo nad Kreuzbergiem”,a potem zwiedzanie wystawy Tutanhammon.

  13. Auf über 2000 qm wurde die 1922 gefundene Grabkammer des Pharao mit ihren Schätzen (über 1000 Replikate) gezeigt. / Na 2000 m2 odtworzone zostały znaleziska archeologiczne ze słynnego grobowca odkrytego w roku 1922. Zaprezentowano ponad 1000 replik.

  14. 3.8.2013 Wir sind von Stettin offiziell eingeladen an der Finalveranstaltung der Ostseeregatta „The TallShipsRaces“ teilzunehmen./ Jesteśmy oficjalnymi gośćmi Szczecina i bierzemy udział w finale zlotu wielkich żaglowców TallShipRaces.

  15. Ewa führte uns in die Ausstellung „Frühlingsweihe“ und abends waren wir mit Zbiegniew und Familie bei Wasserspielen mit Musik/ Zwiedzamy wystawę „Święto Wiosny” a wieczorem odwiedzamy grającą fontannę. Zaprosili nas Zbyszek i jego rodzina.

  16. Das Jahr über haben wir in regelmäßigen Arbeitsgesprächen eine binationale Konferenz zum Thema „Bürgerbeteiligung im Stadtteil“ vorbereitet. Hier sind wir Ende August in Stettin dabei, die letzten Rahmenbedingungen zu klären. Beteiligt sind die Stadtverwaltung Stettin, Polites, Städtepartner und der EU-Beauftragte von Friedrichshain-Kreuzberg. Przezcały rok odbywają się regularne spotka-nia robocze przygotowujące polsko-niemieckąkonferencję na temat partycypacji obywatelskiej. Na zdjęciu – wizyta w Szczecinie pod koniec sierpnia, której celem jest ustalenie składu i przebiegu konferencji. W spotkaniuwzięli udział przedstawiciele Urzędu Miasta,stowarzyszenie Polites, nasze stowarzyszenie oraz pełnomocnik dzielnicy Friedrichshain- Kreuzberg ds. Europy.

  17. 16.10.2013 Besuch aus Stettin. Auf dem Programm steht die Hedwigs-kathedrale, Berlin Mitte mit Besuch des Humboldtforums. Start ist das Frühstück im Café „Kreuzber-ger Himmel“ Wizyta ze Szczecina – w programie śniadanie w kawiarni kościelnej „Kreuzber-ger Himmel“, zwiedzanie katedry św. Jadwigi oraz tzw. Humboldtforum, tymczasowej budowli, informującej zwiedzających o planach i postępach odbudowy Zamku Cesarskiego w Berlinie.

  18. Die Hedwigskathedrale ist nach den Kriegsschäden 1963 mit modernen Gestaltungsmitteln renoviert worden. Katedra św. Jadwigi odbudowana w roku 1963 po zniszczeniach wojennych.

  19. Nach dem Mittagessen ein Spaziergang unter kundigerPo obiedzie spacer po centrum Berlina. Begleitung durch Bln-Mitte bis zur Humboldtbox

  20. Im Humboldtforum bestaunten wir das historische Modell, die aktuelle Baustelle und beendeten den Tag im Café der MHS W Humboldtforum podziwiamy panoramę miasta i jej model historyczny, a na zakończenie dnia idziemy na kawę do Szkoły Muzycznej.

  21. „Bürgerbeteiligung im Stadtteil“, unsere binationale Konferenz mit Teilnehmer/innen aus Friedrichshain-Kreuzberg, Stettin, Treptow-Köpenick und Mokotów-Warschau am 7. und 8.11. 2013 im Nachbarschaftshaus Urbanstraße 7 i 8 listopada. „Partycypacja obywatelska na poziomie lokalnym” – nasza konferencja polsko-niemiecka z udziałem przedstawicieli dzielnic Berlina Friedrichshain-Kreuzberg oraz Treptow-Köpenick i delegacji ze Szczecina i z warszawskiej dzielnicy Mokotów.

  22. Abends ein festlicher Empfang des Bezirks- bürgermeisters von Treptow-Köpenick, Herrn Igel, mit Ansprachen aus allen beteiligten Kommunen Wieczorem pierwszego dnia przyjęcie w ratuszu Köpenick, wydane przez burmistrza dzielnicy Treptow-Köpenick. W programie wystąpienia przedstawi- cieli wszystkich miast i dzielnic uczestniczą-cych w konferencji. Exkursionen in den beiden Berliner Bezirken und Arbeiten in Workshops gehörten zum Konferenz- stil. Wycieczki i praca w grupach roboczych na temat partycypacji oby-watelskiej w obu berliń-skich dzielnicach.

  23. Blitzlichter Migawki

More Related