1 / 10

De val van Scyles (Hdt 4.80)

De val van Scyles (Hdt 4.80).

dirk
Download Presentation

De val van Scyles (Hdt 4.80)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. De val van Scyles(Hdt 4.80)

  2. 1 Ὡς δὲ μετὰ ταῦτα ἐξήλαυνε ὁ Σκύλης ἐς ἤθεα τὰ ἑωυτοῦ, οἱ Σκύθαι προστησάμενοι τὸν ἀδελφεὸν αὐτοῦ Ὀκταμασάδην, γεγονότα ἐκ τῆς Τήρεω θυγατρός, ἐπανιστέατο τῷ Σκύλῃ.Toen Skyles hierna wegreed naar zijn eigen land, stelden [ptc.] de Skythen zijn broer Oktamasades, die geboren was uit de dochter van Teres, als leider over zich aan, en kwamen in opstand tegen Skyles. • 285 μετὰ ταῦτα – nl. na het deelnemen aan de optocht voor Bacchus • 286 Teres – (eerste) grote leider (van de Thracische stam der Odrysen)

  3. 2 ὁ δὲ μαθὼν τὸ γινόμενον ἐπ᾽ ἑωυτῷ καὶ τὴν αἰτίην δι᾽ ἣν ἐποιέετο, καταφεύγει ἐς τὴν Θρηίκην. πυθόμενος δὲ ὁ Ὀκταμασάδης ταῦτα ἐστρατεύετο ἐπὶ τὴν Θρηίκην.Toen die begrepen had wat er tegen hem gaande was, en de oorzaak waarom dit gedaan werd, nam hij zijn toevlucht naar Thracië.Toen Oktamasades dit vernomen had, ondernam hij een veldtocht tegen Thracië; • 287 ὁ δὲ = Scyles • τὸ γινόμενον – gesubst ptc • 288 ἐποιέετο – passief • Ὀκταμασάδης … ἐπὶ τὴν Θρηίκην - Oktamasades kwam • uit het Rijk der Scythen, dus uit het noorden.

  4. ἐπείτε δὲ ἐπὶ τῷ Ἴστρῳ ἐγένετο, ἠντίασάν μιν οἱ Θρήικες, μελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην λέγων τοιάδε. en nadat hij bij de Istros gekomen was, trokken de Thrakiërs hem tegemoet, maar toen ze op het punt stonden de strijd aan te binden, stuurde Sitalkes [een bode/bericht] naar Oktamasades, terwijl hij ongeveer het volgende zei: • 290 τῷ Ἴστρῳ - andere naam voor de Donau • ἐγένετο – wie is het onderwerp? • Oktomasades • 291 Σιτάλκης – zoon van de in 287 genoemde Teres, dus een Thraciër. Hdt. legt niets uit over hem hier. • De Gr. kenden hem, omdat hij in de • Peloponnesische Oorlog de • Atheners had gesteund. • Hij wil kennelijk Skyles uitleveren.

  5. 3 “τι δεῖ ἡμέας ἀλλήλων πειρηθῆναι; εἶς μέν μευ τῆς ἀδελφεῆς παῖς, ἔχεις δέ μευ ἀδελφεόν. ‘Waarom moeten wij elkaar op de proef stellen? Jij bent een zoon van mijn zuster en je hebt mijn broer (bij je). • 292 ἡμέαςπειρηθῆναι – AcI bij δεῖ • εἶς – is het ww! • eijmiv, ei\(~), ejstiv(n), ejsmevn, ejstev, eijsiv(n)

  6. σὺ δέ μοι ἀπόδος τοῦτον, καὶ ἐγὼ σοὶ τὸν σὸν Σκύλην παραδίδωμι· στρατιῇ δὲ μήτε σὺ κινδυνεύσῃς μήτ᾽ ἐγώ„. Geef jij mij hem terug en ik lever jou je landgenoot Skyles uit; jij noch ik moet risico lopen met een leger.’ • 293 ἀπόδος – imper aor • Wie wordt bedoeld met τοῦτον? • De broer van Sitalces • Welke twee redenen noemt Sitalces om een militaire confrontatie tussen de Thraciërs en Scythen te voorkomen? • ze zijn familie van elkaar • ze zouden beide grote risico’s lopen (op verliezen)

  7. 4 ταῦτά οἱ πέμψας ὁ Σιτάλκης ἐπεκηρυκεύετο· ἦν γὰρ παρὰ τῷ Ὀκταμασάδη ἀδελφεὸς Σιτάλκεω πεφευγώςτοῦτον.Dat liet Sitalkes mededelen, nadat hij hem (een bode) gestuurd had; want bij Oktamasades was een broer van Sitalkes, die bij hem zijn toevlucht had gezocht. • 296 τοῦτον = Sitalkes

  8. ὁ δὲ Ὀκταμασάδης καταινέει ταῦτα, ἐκδοὺς δὲ τὸν ἑωυτοῦ μήτρωα Σιτάλκη ἔλαβε τὸν ἀδελφεὸν Σκύλην. Oktamasades stemde daarmee in, en nadat hij zijn eigen oom aan Sitalkes had uitgeleverd, kreeg hij zijn broer Skyles. • 297 ταῦτα = het voorstel van Sitalkes om een ruil te houden

  9. 5 καὶ Σιτάλκης μὲν παραλαβὼν τὸν ἀδελφεὸν ἀπήγετο, Σκύλεω δὲ Ὀκταμασάδης αὐτοῦ ταύτῃ ἀπέταμε τὴν κεφαλήν.En toen Sitalkes zijn broer in ontvangst had genomen, keerde hij terug, maar Oktamasades hakte het hoofd van Skyles daar ter plekke af. • -

  10. οὕτω μὲν περιστέλλουσι τὰ σφέτερα νόμαια Σκύθαι, τοῖσι δὲ παρακτωμένοισι ξεινικοὺς νόμους τοιαῦτα ἐπιτίμια διδοῦσι.Zo handhaven de Skythen hun eigen gebruiken en geven dergelijke straffen aan wie vreemde gewoonten erbij willen invoeren. • 300 οὕτω μὲν … Ringcompositie: Hdt sluit een digressie (uitweiding) af door (een deel van) een zin uit het begin te herhalen (epanalepsis). Hij herhaalt een deel v.d. tekst op p. 93: ξεινικοῖσι δὲ νομαίοισι (211) • Wat is de inhoud van de digressie, kort samengevat? • Anacharsis en Skyles zijn voorbeelden van de strenge manier, waarop de Scythen vreemde gewoonten buiten houden.

More Related