1 / 38

MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR

MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR. Oswald de Andrade. MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR. Autor : Oswald de Andrade Escola Literária: Modernismo — 1ª Geração Ano de Publicação: 1924 Gênero: Romance Temas: Sátira à burguesia paulista (casamento por interesse, futilidade)

donal
Download Presentation

MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR Oswald de Andrade

  2. MEMÓRIAS SENTIMENTAIS DE JOÃO MIRAMAR • Autor: Oswald de Andrade • Escola Literária: Modernismo — 1ª Geração • Ano de Publicação: 1924 • Gênero: Romance • Temas: Sátira à burguesia paulista (casamento por interesse, futilidade) • Divisão da Obra: 163 Episódios • Local: São Paulo • Narração: 1ª Pessoa (Narrador—Personagem)

  3. LINGUAGEM • A linguagem empregada nesta obra é telegráfica. O autor não narra, mas sugere através de capítulos curtos uma história com começo meio e fim. Contudo, cada capítulo é uma unidade que até pode ser lida independente das demais. O sentido de cada parte não se perde fora do contexto geral da obra. • Mas, isto não quer dizer que a prosa de Oswald de Andrade seja fácil. Ao contrário, cada um dos capítulos, apesar de extremamente curto, é uma charada, um enigma a ser desvendado. Oswald não facilita o trabalho do leitor.

  4. LINGUAGEM • Seu estilo opõe-se de um lado aos exageroscientífico-detalhistas da escola Realista e à passionalidade-emotiva da narrativa da escola Romântica. Em cada um dos capítulos o trabalho essencial do autor foi com a linguagem. Não se deixou envolver nem pela ciência nem pela emoção, filtrou a ambas procurando dar uma nova conformação à literatura.

  5. LINGUAGEM • No início, a linguagem fragmentada lembra muito a maneira de falar das crianças. Miramar (o narrador), relata sua infância. • A narrativa é ágil, funcional, quase um fluxo de consciência. O narrador intencionalmente não pretende fixar-se neste ou naquele detalhe que retrata ao leitor, antes os mistura intencionalmente para sugerir sua falta de capacidade de concentração (exatamente como uma criança). Prova disto é o último parágrafo, em que as ideias referidas anteriormente adentram na oração desfigurando-a, mudando seu sentido. • A ausência de pontuação reforça a tese de que o narrador relata sua infância como se fosse uma criança.

  6. 1-O PENSIEROSO (Em italiano: Pensativo) • "Jardim desencantoO dever e processões com páliosE cônegosLá foraE um circo vago e sem mistériosUrbanos apitando noites cheiasMamãe chamava-me e conduzia-me para dentro do oratório de mãos grudadas.- O anjo do Senhor anunciou à Maria que estava para ser a mãe de Deus.Vacilava o morrão do azeite bojudo em cima do copo. Um manequim esquecido avermelhava.- Senhor convosco, bendita sois entre as mulheres, as mulheres não tem pernas, são como o manequim de mamãe até embaixo. Para que nas pernas, amém."

  7. LINGUAGEM • À medida que a obra prossegue e o narrador vai crescendo, a narrativa também vai se modificando. Começa o trabalho mais detalhado com a linguagem. • 33- VELEIRO • " A tarde tardava, estendia-se nas cadeiras, ocultava-se no tombadilho quieto, cucava té uma escala de piano acordar o navio.Madame Rocambolamulatava um maxixe no dancing do mar.Esquecia-me olhando o céu e a estrela diurna que vinha me contar salgada do banho como estudara num colégio interno. Recordava-me dos noivados dormitórios de primas.Uma tarde beijei-a na língua."

  8. LINGUAGEM • No capítulo 33, fica evidente que a preocupação do narrador já é outra, diferente daquela existente no início. Aumenta a intensidade do substantivo "tarde" com um verbo criado a partir dele mesmo "tardava". Cria o verbo "mulatava" para designar a ação da personagem de unir o nacional (maxixe) e o estrangeiro (dancing). A narrativa já não é um fluxo de consciência, mas o produto de um trabalho poético em que não se abre mão do emprego da metáfora ("...a estrela diurna vinha me contar salgada do banho...").

  9. Em alguns momentos a poesia vai tomar integralmente o texto. • 52- INDIFERENÇA " Montmartre (local na região da Boêmia)E os moinhos do frioAs escadas atiram almas ao jazz de [pernas nuas Meus olhos vão buscando lembrançasComo gravatas achadas Nostalgias brasileirasSão moscas na sopa de meus [itineráriosSão Paulo de bondes amarelosE romantismos sob árvores [noctâmbulas Os portos de meu país são bananas [negrasSob palmeirasOs poetas de meu país são negros .Sob bananeiras As bananeiras de meu paísSão palmas clarasBraços de abraços desterrados que assobiam E saias engomadasO ring das riquezas Brutalidade jardimAclimatação Rue de La paix ( Rua em que 1858, Charles Frederick Worth, estilista famoso)Meus olhos vão buscando gravatasComo lembranças achadas"

  10. LINGUAGEM • Miramar (o narrador) é sem dúvida alguma um poeta modernista dialogando com a literatura romântica à medida que refere-se à sua viagem ao exterior . Não podemos deixar de notar a evolução que vai ocorrendo lentamente na arte do narrador. Da infância para a mocidade, desta para a maturidade (tomada de consciência de sua própria cultura). • Mas, não é só de poesia que o narrador serve-se para sugerir sua história. Há momentos em que a linguagem é referencial.

  11. 79-TERREMOTO • "O Pantico estava na Bélgica em pleno perigo de ser fuzilado ou morrer de fome.Mas depois de copos espumantes de leite eu acreditava de geografia aberta sobre a mesa que a situação dos alemães não era brilhante. Em vinte dias, eles apenas tinham entrado em Bruxelas e tomado Liège, a cidade, conservando-se nas mãos dos heróis belgas a linha de fortes quase completa. E na fronteira intacta da França deviam reunir-se com certeza nessa hora dois milhões de soldados.Molestados pelo flanco em Antuérpia, sem poder esquecer o exército francês vitorioso na Alsácia Lorena e a avalanche russa que ameaçava Thorn e Danzig, era de prever-se o esmagamento desses bárbaros em algumas semanas. E se a Itália entrasse contra a Áustria nos primeiros dias de Setembro, como era certo, a guerra podia terminar por nocaute científico nesse mesmo mês."

  12. LINGUAGEM • Conquanto Oswald empregue algumas metonímias ("... de geografia aberta sobre a mesa" = mapa) a linguagem deste capítulo difere das demais. É predominantemente referencial. Há uma adequação entre a seriedade do tema tratado (a guerra) e a linguagem empregada pelo narrador, deixando transparecer que num momento (ou tema) como aquele a poesia cede ou deve ceder espaço à prosa.

  13. LINGUAGEM • A ironia é muito presente na obra. É empregada para demolir a sociedade burguesa, revelando seu verdadeiro valor moral, que para Oswald é monetário.

  14. IRONIA • "...E Rolah trazia ao céu do cinema um destino de letra de câmbio." (Cap. 32) A Letra de Câmbio é um título de crédito inventado na Idade Média para possibilitar as transações à longa distância. Empregando-as, os negociantes evitavam o transporte de somas elevadas em dinheiro, diminuindo o risco de serem aliviados por salteadores. A Letra de Câmbio desempenhou e ainda desempenha um papel importante nas relações econômicas capitalistas. Ao referir-se a ela, Oswald evidencia o caráter essencialmente econômico das relações sociais burguesas.

  15. IRONIA Em dois momentos, o casamento (principal instituição burguesa da época) é ferido mortalmente pela pena do autor: • "...o casamento é um contrato indissolúvel." (Cap. 42) • "...separação precavida de bens." (Cap. 62)

  16. Em alguns momentos o trabalho do narrador cede espaço para o registro fiel da oralidade na escrita tal como praticada por outras pessoas. • 130- RESERVA" 21 de AbrilSeu Dr.Peguei hoje na pena para vos Felicitar os nossos antes Passado sendo um dia de grande gala, para nós no nosso Grande Brasil sendo o dia do nobre Brasileiro Tiradentes que foi executado na forca, mais tudo passa vamos tratar do nosso futuro que é melhor os passado eram bobos, por aqui todos Bom grassas a Deus o mesmo a todos que aí estão..."

  17. AMBIGUIDADE: • "...conspurcada vindos em bonde dos tabeliães protestantes." (Cap. 145) Nesse fragmento, fica-se sem saber se os tabeliães professam a religião protestante ou se protestaram (cobraram através de Cartório) o narrador. • "...bestenamorada dum mineiro de minas." (Cap. 154) Aqui, não se sabe se mineiro é o natural de Minas Gerais, filho de cidadãos daquele Estado ou se é o operário que trabalho em mina.

  18. SINTAXE • Em todos os fragmentos citados é evidente que a sintaxe empregada na obra segue um padrão diferente do usual. Os elementos da frase são embaralhados, a classificação das palavras intencionalmente destruída. Com isto, Oswald coloca em xeque a própria capacidade de o leitor ler a obra a partir da língua que domina. "Memórias Sentimentais de João Miramar" não é apenas uma obra escrita sob influência cubista é uma obra cubista em todos os sentidos.

  19. RECURSOS EXPRESSIVOS • METONÍMIA – • "... de geografia aberta sobre a mesa..." (Cap. 79) = mapa • ONOMATOPEIA – • "...No silêncio tique-taque..." (Cap. 8) • "Dez horas da noite, o relógio farto batia dão! dão! dão! dão! dão! dão! dão! dão! dão! dão!

  20. RECURSOS EXPRESSIVOS • ANTÍTESE- • "silêncio/ tique-taque (barulho) " (Cap. 8) • HIPÉRBATO – • "... mapas do secreto Mundo." (Cap. 9) em vez de "...mapas do Mundo secreto.“ • ALITERAÇÃO - "...punha patetismos pretos..." (Cap. 22)

  21. RECURSOS EXPRESSIVOS • PARADOXO - "...Companhia Industrial e Segurista de Imóveis Móveis..." (Cap. 119) • PROSOPOPEIA (PERSONIFICAÇÃO) - "... Depois casas baixas desanimaram a planície cansada." (Cap. 113) • SINESTESIA - "... de janelas cerradas e acesos silêncios." (Cap. 153) • O emprego de TROCADILHOS é comum na obra:- "... sátiras à sociedade de sátiros..." (Cap. 72)

  22. INTERTEXTUALIDADE • A exemplo de outros escritores, Oswald também realiza diálogos intertextuais, fazendo referência aos seguintes autores, personagens e obras: • - O primo Basílio (Eça de Queiroz) Cap. 100 • - Herodes (Bíblia) Cap. 98- LordByron (poeta romântico) Cap. 155- Virgílio (poeta latino) Cap. 163 • Faz referência à vanguarda artística europeia (Picasso[pintor], Satie [músico francês]e João Cocteau [poeta, romancista dramaturgo, ator]- Cap. 51, Isadora Duncan [pioneira da dança moderna]- Cap. 47).

  23. MISCELÂNEA LINGUÍSTICA • Também é marcante o emprego de vocábulos e expressões em línguas estrangeiras:- Inglês +Francês+Espanhol + Italiano: "dancing habitué encuentro de ustedes si sinhore / It is very beautiful! Mademoiselle / board-house tour du monde / Albany Street goudron-citron / Latim : Res non verba!"[ ‘Fatos, não palavras’] • A obra registra também uma variante do português resultante da influência da migração árabe:- "- Aqui nong teng acordo. Teng pagamento! " (Cap. 148)

  24. LINGUAGEM • Há um momento que Oswald recorre a todas as línguas e língua nenhuma:- "...Os Estados Unidos é cotuba [Cotuba (cutuba) é uma palavra de origem tupi que significa "corajoso"]. All right. Knock Out! I and my sisters speak french. Moi et ma soer nos savonspaletrebienleFrançais. Eu e a minha ermam sabemos falal o francês..." (Cap. 68) • Ao destruir e reconstruir diversas línguas em busca de novos significados e formas de expressão, Oswald deve ter escandalizado seus contemporâneos. Ainda hoje a leitura de passagens como estas causam um certo espanto, embora o recurso já tenha sido universalizado por Umberto Eco (em o Nome da Rosa o personagem Salvatore fala uma língua que mistura latim, italiano, francês, espanhol, etc..., ou seja, fala todas as línguas e nenhuma ).

  25. LINGUAGEM • Ao longo da obra Oswald cria diversos neologismos. Dentre eles destacamos um para dar uma ideia da riqueza da criatividade do autor:- OURINÓIS (Cap. 138) = OURO (metal precioso) + URINOL (recipiente empregado para colher urina). • Através deste neologismo, criado a partir de duas palavras de campos semânticos distintos, mas que guardam uma interseção gráfica (UR), Oswald redefine o valor do urinol e do ouro, zombando da burguesia que emprega ambos. Além disso, "OURINÓL" é um neologismo difícil de classificar, pois traz em si a ideia de um substantivo e ao mesmo tempo de um adjetivo (dourado). Consideremo-lo, para efeito deste trabalho como um substantivo. • O maior recurso expressivo empregado pelo autor é a criação de vocábulos.

  26. Verbos • Vagamundear • gramática note-americava • tombadilhavam • cosmoramava • tardava • mulatava • sentinelando • gondolamos • turcavam • guardanapando • boulevardearam • verticalavam • pullmavam

  27. Verbos • guardanapando • boulevardearam • verticalavam • pullmavam • frigorificavam • eldoradava • morenava • fox-trotar • transatlanticarem • beiramarávamos

  28. Verbos • bandeiranacionalizavam • britanizávamos • fordei • grandilocou • esperançava • taxizara • cilindravam • parisiavam

  29. Substantivos • Cornamusas • neopropriedades • comerciaturos • reisreais • jantar • ourinóis • caradura • respeitabundos • bestenamorada

  30. Substantivos • pince-nez • quilometraram • reisreais • jantar • ourinóis • caradura • respeitabundos • bestenamorada • pince-nez • quilometraram

  31. Adjetivos: • automobilizados • espinafrado • fazendeiral • institutal • paisajal • mulatal • perdoadora • pianal • quilometrais • charutal

  32. Adjetivos: • bolsentas • fascícolas • gramofônica • alfandegueiros • apelidais • figueiradal • calomelânica • criadais • fortunais • ramazevedos • matadoural • carbogramado • marideiro • lanteijoulante

  33. A sátira aos diferentes tipos sociais de São Paulo do início do século XX • Memórias sentimentais de João Miramar, assim como Amar, verbo intransitivo, apresenta diversas críticas à sociedade paulista do início do sécuIo XX: • a) O motivo da separação de Célia e João Miramar, além da amante ( seria tolerável), é a falência financeira dele, após investir na indústria cinematográfica • *"A margem disso o caso financeiro negreja no horizonte. O Senhor adquiriu rapidamente uma reputação de dilapidador." (Cap. 142)

  34. A sátira aos diferentes tipos sociais de São Paulo do início do século XX • b) O interesse do pai pela filha só ocorre após a morte da mulher: • *"Foi à ele que corri na aflita busca de minha Celiazinha, feita milionária e só pelo Deus das revisões do processo." (Cap. 157) • c) Através do livro, o autor ressalta e satiriza o caráter patrimonial das relações sociais burguesas: • *"E Rolah trazia ao céu do cinema um destino de letra de câmbio." (Cap. 32)

  35. A sátira aos diferentes tipos sociais de São Paulo do início do século XX • d) Em duas oportunidades Oswald registra a utilização de dinheiro público para viagens de artistas ao exterior. • *"Dalbert de subsídio e trombone ia partir para a conquista da Europa." (Cap. 26) • *"João Jordão que não era artista nem nada parecida magro e uma tarde arranjou subsídio governamental para estudar pintura em Paris." (Cap. 22)

  36. A sátira aos diferentes tipos sociais de São Paulo do início do século XX • e) Personagens com apego excessivo ao dinheiro. • * “É sempre assim. E a fortuna de papai vai por água abaixo.” • * “Você me insulta Célia. Mas hei de mostrar que sei ganhar dinheiro como seu pai”. • f) A obra apresenta uma crítica ao casamento como instituição burguesa (união por interesse): • *"Separação precavida de bens" (Cap. 62)

  37. IDEOLOGIA • A linguagem também reflete uma escolha ideológica. Oswald quebra a forma usual de narrar, rompendo definitivamente com as escolas literárias que o antecederam, e com uma determinada concepção da língua portuguesa (abusa de neologismo, cria verbos, adjetivos, etc.).

  38. IDEOLOGIA • Memórias Sentimentais de João Miramar é uma narrativa que se recusa a construir-se como tal. Assim, através deste verdadeiro mosaico que é a obra, Oswald de Andrade não pretende somente explodir as bases da literatura da época, mas também e principalmente implodir a sociedade burguesa e seus valores morais.

More Related