200 likes | 331 Views
sembler och paraître - en jämförande studie. Datorbaserade verktyg i humanistisk forskning Uppsala 19 december 2007. INTRODUKTION. PARTIELL SYNONYMI KORPUS FORSKNINGSFRÅGOR. A. PARTIELL SYNONYMI.
E N D
sembler och paraître- en jämförande studie Datorbaserade verktyg i humanistisk forskning Uppsala 19 december 2007 © Ulf Hedbjörk 2007
INTRODUKTION • PARTIELL SYNONYMI • KORPUS • FORSKNINGSFRÅGOR © Ulf Hedbjörk 2007
A. PARTIELL SYNONYMI • Etymologi- similare (« vara lik, likna») > similiare > sembler (1080)- parere (« träda fram, visa sig, dyka upp ») > parescere > paraître (980) • Synonymi? « Sembler mer subjektivt, mindre precist än paraître » (Le Grand Robert) • Jfr engelskans seem vs appear ;svenskans « verka, tyckas; framstå » © Ulf Hedbjörk 2007
sembler • Konstruktioner : • Kopulakonstruktion : sembler + predikatsfyllnad (à qqn) : elle semble heureuse ; elle mesemble heureuse ; • Infinitivkonstruktion : sembler + infintiv (à qqn) : elle semblerassembler les socialistes (S. Royal) ; • Opersonlig konstruktion : il semble (+ pf)(à qqn) que/inf. : il sembleimportant (d’encourager les gens) ;il noussembleimportant (d’encourager les gens) ; il sembleraitque le suspect ait assassiné sa grand-mère ; il semblelogiquequ’il choisisse (le candidat de son parti) ; il semblebienque les choses soient en passe de changer ; • Parentetisk konstruktion : semble-t-il : les avis sont, semble-t-il, partagés. © Ulf Hedbjörk 2007
paraître (1) Konstruktioner :a) Intransitiv konstruktion : 1. « bli synlig » : qqc/qqn paraît :lorsqu'ils paraissent à la vitrine du libraire (les livres) ; il ne paraîtra pas devant le juge ; selon un sondage CSA à paraître demain ; 2. « vara synlig/sedd » : qqc/qqn paraît ; qqn aime à paraître; qqc/qqn fait/laisse paraître qqc; etc. : il eut un geste où paraissait un peu d’irritation (GR) ; elle cherche/aime à paraître ;tu vas là-bas pour boxer, pas pour paraître les locales n'en n'ont rien laissé paraître ; © Ulf Hedbjörk 2007
paraître (2) b) Kopulakonstruktion : paraît + predikatsfyllnad (à qqn) : tout ça nousparaîtbizarre ; 500 signatures meparaissentun seuil decrédibilité correct ; les maires paraissent également au coeur de l'actualité ; il paraissaitavoir dix ans de plus ;c) Opersonlig konstruktion : il paraît (+ pf) (à qqn) que/inf. : il paraîtdifficilede ne pas trouver son bonheur ; il paraîtque l'on fait partie des favoris ; il nousparaissaitdommageque cette belle épreuve s’arrête ; il paraîtmêmequ'il y avait M. Hellweg ;d) Parentetisk konstruktion : paraît-il : il avait, paraît-il, de beaux outils de cambrioleur © Ulf Hedbjörk 2007
B. KORPUS • Källor • Klassificering • Preliminära resultat © Ulf Hedbjörk 2007
1. Källor • 14 franskspråkiga dagstidningar online (Frankrike/Schweiz/Belgien);20 nov – 5 dec (13 dec) 2006; GlossaNet, http://glossa.fltr.ucl.ac.be/indexf.html ; konkordanser dagligen via mejl • Lemma: <paraître> ; <sembler> - konkordans för samtliga böjningsformer • Kontext: 500 tecken till vänster/till höger • Länk till originaltext • 1000 förekomster av sembler och paraître (december 2007: 1000/600) © Ulf Hedbjörk 2007
3. Preliminära resultat • Ungefär 40 paraître / 100 sembler • Relativt låg frekvens av opersonlig konstruktion : 17 % (paraître 13 %, sembler 18 %) ; • Hög frekvens av konstruktionen V(+COI)+adj : ça paraîtincroyable ; tout ça nousparaîtbizarre ;sa capacité de nuisance semblelimitée ; tout ne mesemble pas si évident (5) ; © Ulf Hedbjörk 2007
Tydliga skillnader mellan verben :- paraître : Vintransitivt (« publiceras; framträda, visa sig » etc.) ;- sembler : V+infinitiv – « raising »; • Dominans av « icke-personer » :- 3e person :sembler 80 %, paraître 83 % ;- 6e person : sembler 19 %, paraître 17 % ; © Ulf Hedbjörk 2007
C. FORSKNINGSFRÅGOR • Syntax • Semantik-pragmatik • Frågor? © Ulf Hedbjörk 2007
1. Syntax • Variera klassificeringskriterier och kontextuella variabler -> distributionella egenskaper hos de två verben:- kopulakonstruktion (cf. être et al ; ) – elle semble heureuse; différence elle semble heureuse – elle semble être heureuse?- infinitivkonstruktion (« raising ») – elle semble/paraît avoir compris ; korpus:sembler – 20 % ; paraître - <5 % ; förklaring?- opersonlig konstruktion – il (me) semble/paraît que © Ulf Hedbjörk 2007
© Ulf Hedbjörk 2007 - parentetisk konstruktion – semble-t-il/paraît-il - konstruktion med eller utan indirekt objekt (DATIV) – il me semble/paraît que ; Kompletera korpusen med konstruktioner och kontexter som saknas:- Frantext (litteratur)- Corpus d’Orléans etc. (talspråk)- Internet- enkät
2. Semantik-pragmatik • Språklig polyfoni? • Evidentialitet? • Informationsstruktur? • Diskursstrategi? © Ulf Hedbjörk 2007
Frågor? • Sembler mer grammatikaliserat än paraître?« Sembler et plus subjectif, moins précis que paraître » (Le Grand Robert) ; diakroni? « convergence » et « cristallisation » (Bourdin)? • « Raising » vanligare med sembler i korpusen. Varför?Genre? Register? Skriftspråk/talspråk? • Paraître vanligare i informellt talspråk/konversation, osv? Om ja, varför? • Samexistens intransitiv användning av paraître (« bli synlig ; vara synlig/sedd ») och epistemisk användning? © Ulf Hedbjörk 2007
Merci de votre attention! © Ulf Hedbjörk 2007