220 likes | 387 Views
Een kijkje in de keuken van het academisch stemtolken. Richard Cokart Lianne van Dijken NBTG congres 8 november 2013. Opzet Workshop. Actief ! (oefening) Theorie (onderzoek Feyne , 2013) Praktijk: wat stemmen tolk en presenter af? Stappenplan Verdiepings - en discussievragen .
E N D
Een kijkje in de keuken van het academisch stemtolken Richard Cokart Lianne van Dijken NBTG congres 8 november 2013
Opzet Workshop • Actief ! (oefening) • Theorie (onderzoek Feyne, 2013) • Praktijk: wat stemmen tolk en presenter af? • Stappenplan • Verdiepings- en discussievragen Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Actief • Een presentatie stemtolken tijdens een college….. • met een powerpoint ter voorbereiding - Wat zou je vooraf afstemmen?? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Stemtolken en identiteit Identiteit van de spreker/presenter • Bucholtz en Hall (2005) - "Identiteit van een persoon kan deels uit zelfbewustzijn bestaan, deels uit gewoontes, deels als resultaat van interactieve communicatie...” • Bucholtz en Hall (2004) – “De luisteraar beoordeelt of de spreker/presenter authentiek en geloofwaardig is.” • Spaans/Engels tolken in ziekenhuizen in Californië (Feyne, 2013) Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Dove ‘presenter’: onderzoek naar beoordeling door publiek (Feyne, 2013) Feyne (2013) Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Afstemmen in samenwerking, waarom? (1) • Vertrouwen verhoogt kwaliteit. • Register – tolken op academisch niveau vereist een andere woordkeuze dan het tolken van bijvoorbeeld een vergadering in de bouw. • Qua normering (cijfer) hangt er veel van de presentatie / prestatie af. Die spanning beïnvloedt de presenter, maar kan ook de tolk beïnvloeden. Hoe ga je hiermee om? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Afstemmen in samenwerking, waarom? (2) • Zie je elkaar als professionele collega’s, of als ‘tolk en klant’? Beinvloedt je zienswijze in de verhouding van samenwerking de kwaliteit van de (getolkte) presentatie? • Welke invloed heeft een mannelijke of vrouwelijke stem? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Afstemmen (1) • Powerpoint vooraf doornemen en samen oefenen • Afstemmen welk gebaar/signaal te gebruiken voor ‘moment, ik heb mijn zin nog niet afgemaakt’ • Linguïstiek: afstemmen wanneer er voorbeelden worden gegeven in gebarentaal • Vakjargon: afstemmen welke specifieke Nederlandse woorden de presenter getolkt wil hebben Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Afstemmen (2) • Hoe vaak kijkt de presenter naar zijn/haar publiek, hoe vaak naar tolk? • Gaat het om de details, of om het geheel? • Doel van de presentatie? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Mogelijk stappenplan • Video opname van de presentatie in NGT/NmG. • Tolk vertaalt de opgenomen presentatie en maakt een audio-opname. • Schrijftolk verzorgt een Nederlandse tekst van de audio-opname. • Presenter leest de tekst door en verbetert zonodig de tekst. • Tolk heeft de verbeterde tekst bij zich tijdens de presentatie als ‘geheugensteun’. Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Discussie vragen Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Welke kwaliteiten heb je als dove presenter nodig in het samenwerken met een tolk om je presentatie goed getolkt te krijgen? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Welke verwachtingen heb je van je tolk? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Welke kwaliteiten heb je als tolk nodig in het samenwerken met een dove presenter om de presentatie goed te kunnen tolken? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Welke verwachtingen heb je als tolk van de dove presenter? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Hoe vaker een dove presenter en tolk samengewerkt hebben, hoe hoger de kwaliteit. Wat zijn factoren die de samenwerking positief beïnvloeden? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Is het mogelijk om een presentatie te stemtolken op academisch niveau als je als tolk zelf niet op academisch niveau kunt denken? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Een dove presenter gaf aan: “als een ‘team van twee tolken’ mijn presentatie tolkt, ervaar ik meer rust dan dat er maar één tolk tegenover me zit”. Hoe zou dat kunnen? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Welke onderwerpen zijn van belang in het nabespreken van de (tolk)prestatie? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Hoe kun je je als tolk ontwikkelen om te groeien in (stem)tolken op academisch niveau? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Hoe kun je je als dove presenter ontwikkelen in het samenwerken met tolken op academisch niveau? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013
Vragen? Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013