210 likes | 351 Views
11 Yesu mingh Ye^lu^saa^lem Zingh ninh yangh Saa^maa^lie Deic caux Gaa^li^li deic nyei gapv -jaaix mingh. 12 Bieqc norm laangz wuov zanc, maaih ziepc dauh butv gomh huv baengc nyei mienh buangh zuqc Yesu. Ninh mbuo souv jienv go deix nyei .”
E N D
11 Yesu mingh Ye^lu^saa^lem Zingh ninh yangh Saa^maa^lie Deic caux Gaa^li^lideic nyei gapv-jaaix mingh. 12 Bieqc norm laangz wuov zanc, maaih ziepc dauh butv gomh huv baengc nyei mienh buangh zuqc Yesu. Ninh mbuo souv jienv go deix nyei .” 11 Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. 12 As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance.” 11 ต่อมาเมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จเลียบระหว่างแคว้นสะมาเรียและกาลิลี 12เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีคนเป็นโรคเรื้อนสิบคนมาพบพระองค์ยืนอยู่แต่ไกล.”
13 heuc, "Yesu aah! Ziouv aah! Korv-lienh deix yie mbuo maah!" 14 Yesu buatc ziouc gorngv, "Mingh bun sai mienh zaah mangc meih mbuo nyei sin oc." Ninh mbuo gan jienv jauv mingh wuov zanc, baengc ziouc longx mi'aqv. 13 and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!" 14 When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed. 13 และส่งเสียงร้องว่า "เยซูนายเจ้าข้า โปรดได้เมตตาข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด" 14 เมื่อพระองค์ทอดพระเนตรเห็นแล้วจึงตรัสแก่เขาว่า "จงไปแสดงตัวแก่พวกปุโรหิตเถิด" ต่อมาเมื่อกำลังเดินไป เขาทั้งหลายก็หายสะอาด.
15 Maaih dauh buatc ninh ganh longx nzengc ziouc liemhzeihdaauxnqaangnzuonx, longc qiex hlo nyei ceng jienv Tin-Hungh daaih. 16 Taux Yesu wuov, ninh ziouc mbaapvnjiecndau laengz zingh haic Yesu. Naaiv dauh mienh se Saa^maa^lieJanx. 15 One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice. 16 He threw himself at Jesus' feet and thanked him—and he was a Samaritan. 15ฝ่ายคนหนึ่งในพวกนั้นเมื่อเห็นว่าตัวหายโรคแล้วจึงกลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงดัง. 16และกราบลงที่พระบาทของพระองค์ ขอบพระคุณพระองค์ คนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย
17 Yesu gorngv, "Maaih ziepc dauh zorc longx nzengc maiv zeiz? Wuov deix nduoh dauh ni? 18 Cuotv liuz naaiv dauh ganh fingx mienh, maiv maaih haaix dauh daauxnqaang daaih ceng Tin-Hungh fai?" 19 Yesu aengx gorngv mbuox wuov laanh mienh, "Jiez sin daaih nzuonx aqv oc. Weic meih sienx kaux yie, meih nyei baengc longx nzengc mi'aqv." 17 Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine? 18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner? “19 Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well." 17 ฝ่ายพระเยซูตรัสว่า "มีสิบคนหายสะอาดมิใช่หรือ แต่เก้าคนนั้นอยู่ที่ไหน 18 ไม่เห็นผู้ใดกลับมาสรรเสริญพระเจ้า เว้นไว้แต่คนต่างชาติคนนี้" 19 แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"
Biux Mengh Waac Introduction Ih hnoi nyei Ging-Sou se biuxmengh mbuox mbuo taux maaih en-zingh caux maiv maaih en-zingh nyei mienh. Yesu gorngv, "Maaih ziepc dauh zorc longx nzengc maiv zeiz? Wuov deix nduoh dauh ni? 18 Cuotv liuz naaiv dauh ganh fingx mienh, maiv maaih haaix dauh daauxnqaang daaih ceng Tin-Hungh fai?" (ys.17-19) In this passages demonstrated to us a grateful and ungrateful people. Jesus said, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine? 18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?(vs. 17-19).
I. Wuov deix nduoh dauh ni? “But where are the nine?” (Lk. 17:11-19): (1) Maaih mienh camv nyei maiv maaih en-zingh, yie ganh dongh yietc dauh wuov dauh fai wuov deix 9 dauh?. The majority are without gratitude am I of the 1 or the 9? (2) Butv gomh huv baengc nyei mienh maaih sienx fim muangx waac, mv baac maiv maaih en-zingh yiem laengz zingh nyei jauv, kungx dongh muangx waac caux maaih en-zingh nyei mienh haih duqv zipv njoux en hnangv. The lepers had the faith to obey but lacked thankfulness, only the thankfully obedient one received salvation (v. 19)
(3) Naa^mbaan dorh orqv nyei winh longx. Nabal evil for good (1 Sam. 25:2-21) (4)Dungz se maiv maaih laengz zingh nyei jauv. Pigs are not thankful.
II. Weic Haaix Diuc Maaih Maiv Laengz Zingh? Why Are Some Not Thankful? 1. Weic ceng-hlo nyei jauv (Because of pride) Weic zuqc, “Ninh mbuo hiuv duqv Tin-Hungh mv baac maiv taaih ninh zoux Tin-Hungh yaac maiv laengz zingh ninh. Ninh mbuo hnamv nyei jauv ziouc maiv lamh longc aqv. Hnyouv hngongx yaac hmuangx mi'aqv.” (Lomaa 1:21). “Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened” (Romans 1:21)
Horpc zuqc nyiemc yaac mbuoqc, dauxnzuonx ninh mbuo guangc Tin-Hungh yaac ganh nyungc maiv lamh longc nyei jauv daaih diqv Tin-Hungh, se hnangv Naa^mbaan zoux bun Ndaawitv nor ( 1 Saa^mu^en 25:2-21). Rather than admitting and submitting, they displaced God and substituted vain speculations (cf. Nabal to David 1 Sam. 25:2-21) 2. Weic zuqc maiv maaih hnamv nyei jauv (Because of no love) Baamh mienh zanc-zanc hnamv haaix nyungc camv ziouc laengz zingh wuov nyungc (Lomaa 1:30-31). Men often love as much as they are thankful (cf. Romans 1:30-31)
III. Aengx Zoqc Yaac Nyungc Baav Mbuo Haih Laengz Duqv Nyei (Some Things To Be Thankful For) 1. “Meih mbuo duqv nyanc beuv, oix zuqc ceng ZIOUV, meih mbuo nyei Tin-Hungh, weic ninh zorqv longx haic nyei deic-bung jiu bun meih mbuo.” (Nzamc Leiz-Latc 8:10) “When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you” (Duet. 8:10) 10เมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำแล้วท่านจงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของพวกท่านในเรื่องแผ่นดินอันดีซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่านนั้น
2. “Se gorngv maiv zeiz yie nyei die nyei Tin-Hungh, Apc^laa^ham nyei Tin-Hungh, dongh I^sakc zaangc nyei Tin-Hungh, caux yie yiem nor, meih zungv bun yie kungx-buoz baeqc zaux nyei cuotv hnangv. Mv baac Tin-Hungh buatc yie nyei kouv-zingh caux yie nyei buoz zoux nyei gong. A'hmuangx ninh ziouc baav jienv meih.” (Tin Deic Douh 31:42). “If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.“ (Gen. 31:42) 42 ถ้าแม้นพระเจ้าของบิดาข้าพเจ้า พระเจ้าของอับราฮัมและซึ่งอิสอัคยำเกรง ไม่ทรงสถิตอยู่กับข้าพเจ้าแล้ว ครั้งนี้ท่านจะให้ข้าพเจ้าไปตัวเปล่าเป็นแน่พระเจ้าทรงเห็นความทุกข์ใจของข้าพเจ้าและการงานตรากตรำที่มือข้าพเจ้าทำจึงทรงห้ามท่านเมื่อคืนวานนี้"
3. “Laengz zingh Tin-Hungh weic meih maaih cong-mengh. Yaac tov Tin-Hungh ceix fuqv bun meih, weic zuqc ih hnoi meih laanh jienv yie, maiv bun yie longc yie ganh nyei buozjaauv win, bun mienh nyei nziaamvliouc cuotv.” (1 Saa^mu^en 25:33) 33 May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.” (1 Samuel 25:33) 33ขอให้ความสุขุมของเจ้ารับพระพร และขอให้ตัวเจ้าได้รับพระพร เพราะเจ้าได้ป้องกันเราในวันนี้ให้พ้นจากการทำให้โลหิตตก และจากการแก้แค้นด้วยมือของเราเอง
4. “Yaac oix zuqc dengv mbuo Ziouv Yesu Giduc nyei mbuox zanc-zanc weic maanc sic laengz zingh Zaangc Diex Tin-Hungh.” (E^fe^so 5:20) always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.” (Ephesians 5:20). 20จงขอบพระคุณพระเจ้าคือพระบิดาสำหรับสิ่งสารพัดเสมอ ในพระนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
5. “Maiv gunv meih mbuo zoux haaix nyungc, fai gorngv haaix nyungc, oix zuqc dengv Ziouv Yesu nyei mbuox zoux. Yaac oix zuqc dengv ninh nyei mbuox laengz zingh Zaangc Diex Tin-Hungh.” (Ko^lo^si 3:17) “And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.” (Colossians 3:17) 17 และเมื่อท่านจะกระทำสิ่งใดด้วยวาจาหรือด้วยการประพฤติก็ตาม จงกระทำทุกสิ่งในพระนามของพระเยซูเจ้าและขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยพระองค์นั้น
IV. Hnangv Haaix Nor Biux Mengh Mbuo Nyei Laengz Zingh Jauv (How To Express Our Thanks) Yangh Nzung Nyei Jauv (through song) (a) “Hnangv naaic, mbuo oix zuqc kaux Yesu zanc-zanc longc ceng Tin-Hungh nyei waac weic zoux ziec nyei ga'naaivziec bun Tin-Hungh. Naaiv se longc mbuo nyei nzuih nyiemc ninh nyei mbuox wuov deix waac.” (Hipv^lu 13:15; Singx Nzung 107:22) “Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name” (Heb. 13:15; Ps. 107:22) 15 เหตุฉะนั้น ให้เราถวายคำสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าตลอดไปโดยทางพระองค์นั้น คือผลแห่งริมฝีปากที่ขอบพระคุณพระนามของพระองค์
“Yie yietc seix oix baauxnzung ceng ZIOUV. Yie corc ziangh jienv nyei ziangh hoc, yie oix baauxnzung bun yie nyei Tin-Hungh. (Singx Nzung 104:33) “I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being” (Ps. 104:33) 33 ข้ามีชีวิตอยู่ตราบใด ข้าจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ขณะข้ายังเป็นอยู่ ข้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้า
(b) “O Yiem Hlang Jiex nyei ZIOUV aac, mienh dor-ziec, baauxnzung ceng meih nyei mengh se longx haic.” (Singx Nzung 92:1) “It is good to give thanks to the LORD, And to sing praises to Your name, O Most High” (Ps. 92:1) 1 เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเยโฮวาห์ โอ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
(c) “Yiem maanc sic oix zuqc laengz zingh Tin-Hungh. Meih mbuo caux Giduc Yesu juangc maengc ziangh, Tin-Hungh ziouc oix meih mbuo hnangv naaiv nor zoux.” (1 Te^saa^lo^ni^gaa 5:18). “in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you” (1 Thess. 5:18). 18 จงขอบพระคุณในทุกกรณี เพราะนี่แหละเป็นน้ำพระทัยของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์เพื่อท่านทั้งหลาย
Setv Mueiz Waac Conclusion Ih hnoi Ging-Sou njaaux mbuo oix zuqc benx maaih en-zingh nyei mienh bun Tin-Hungh, yaac maiv dungx la’kuqv Tin-Hungh ziux goux mbuo, tengx mbuo nyei jauv. Ging-Sou gorngv mbuox mbuo yiem maanc sic oix zuqc laengz zingh Tin-Hungh. Today scripture taught us must be a grateful to God, and do not forget what God had done for us. Bible says, in everything give thanks to God.