1 / 19

Dlaczego czuję „ pociąg” do francuskiego?

Dlaczego czuję „ pociąg” do francuskiego?.

Download Presentation

Dlaczego czuję „ pociąg” do francuskiego?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Dlaczego czuję „pociąg”do francuskiego? • Dlatego, że język francuski jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Jest także językiem roboczym NATO, ONZ oraz Międzynarodowego Komitetu Olimpijskiego, Trybunału Sprawiedliwości, Światowej Organizacji Handlu, Międzynarodowego Czerwonego Krzyża oraz innych organizacji. Znajomość francuskiego jest niezbędna aby podjąć pracę w instytucjach europejskich i międzynarodowych. • Dlatego, że język francuski jest językiem oficjalnym w 32 krajach. Posługuje się nim 200 milionów osób mieszkających na pięciu kontynentach. Znajomość tego języka otwiera dostęp do ponad 170 milionów serwisów internetowych • Dlatego, że Francja jest największym inwestorem zagranicznym w Polsce i piątą potęgą ekonomiczną świata. Ucząc się języka francuskiego zwiększamy swoje szanse na rynku pracy w Polsce i w krajach francuskojęzycznych.

  2. Dlatego, że znajomość języka francuskiego daje możliwość studiowania na prestiżowych wyższych uczelniach w krajach francuskojęzycznych. Francja jest piątym krajem na świecie pod względem liczby studentów. 31 naukowców narodowości francuskiej zostało laureatami Nagrody Nobla, a 9 otrzymało medal Fieldsa za wybitne osiągnięcia w dziedzinie matematyki. • Dlatego, że znajomość języka francuskiego daje możliwość swobodnego podróżowania po Francji i krajach frankofońskich oraz dostęp do kultury krajów francuskojęzycznych. Francja jest najczęściej odwiedzanym krajem na świecie. • Dlatego, że znajomość języka francuskiego pomoże Ci w nawiązywaniu i utrzymaniu kontaktów ze społecznością mówiącą w tym pięknym języku.

  3. Nauka języka francuskiego w II LO im. K.K. Baczyńskiego rozpoczęła się w roku szkolnym 2003/2004. Uczestnictwo w ramach projektu „Klasy Frankofońskie na Śląsku” od 2006 roku pozwoliło zapisywać na kartach szkoły prestiżowe wydarzenia francuskojęzyczne.

  4. „La filleauxallumettes”. Pierwsze przedstawienie francuskojęzyczne pt. „Dziewczynka z zapałkami” było refleksją nad otaczającym nas światem. Sztuka doczekała się swojej „drugiej młodości” podczas gościnnego występu w Domu Dziennej Pomocy Społecznej w Radomsku.

  5. Lekcje z Julienem Vangrevelinghe i AxelemLouvrier, lektorami klas frankofońskich były interesującym doświadczeniem.

  6. I Dzień Frankofonii. „Café de Paris” gościło ciekawych ludzi i prezentowało niezwykłe sytuacje.

  7. ”À la recherche d’un petit prince”. Przedstawienie oparte na “Małym Księciu” autorstwa Antoine’a de Saint Excupéry. Oto tytułowy bohater w poszukiwaniu wartości tego świata.

  8. II Dzień Frankofonii. Recytacja wierszy. Ale tylko w niebanalny sposób. Taniec, muzyka, śpiew… Frankofońkie variétéw Liceum Baczyńskiego.

  9. „Poetyckie Boże Narodzenie”. Przedstawienie w kilku językach obcych ukazujące różnorodne zwyczaje i tradycje świąteczne w różnych krajach Europy i nie tylko.

  10. III Dzień Frankofonii – Unmecfrancophone”. Wszystko o mężczyznach z krajów frankofońskich.

  11. „Dzień Europy – Ja Polak, ja Europejczyk”. Debata uczniów I LO i II LO. Tematem była „ Francja i Francuzi wnieśli największy wkład w dorobek cywilizacyjny Europy ”

  12. „Père Noël en prison”. Uczniowie najpierw uwięzili a później uwolnili Św. Mikołaja.

  13. I wymiana polsko-francuska z liceum René Descartes z Rennes z Francji z regionu Bretanii. Młodzież polska i francuska pracowała wspólnie w ramach projektu „Polska-Francja, spotkanie I stopnia”. Były też wycieczki i wspólny wypoczynek.

  14. II wymiana polsko-francuska przebiegła pod hasłem „Moja francusko-angielska przygoda w Polsce i we Francji”. Uczniowie spędzali wspólnie czas porozumiewając się w języku francuskim i angielskim.

  15. „Bajki z Auschwitz”. Przedstawienie bajek i wierszy w wersji francuskiej (tłumaczenie Anna Smendowska) i w wersji angielskiej (tłumaczenie Natalia Król). Wzruszający moment dla wszystkich.

More Related