600 likes | 708 Views
Expression and interpretation of negation: a bidirectional OT typology. Henri ëtte de Swart Utrecht University. Expressing negation. Natural languages: ways to express negation/denial : not . First-order propositional connective Natural languages: negative indefinites , nobody .
E N D
Expression and interpretation of negation: a bidirectional OT typology Henriëtte de Swart Utrecht University
Expressing negation • Natural languages: ways to express negation/denial: not. • First-order propositional connective • Natural languages: negative indefinites, nobody. • First-order quantifier x.
Negation and cognition • Assumption: something like or something equivalent to first-order logic part of general human cognition. • Prediction: negation and negative quantifiers behave alike across languages. • Prediction falsified by data.
DN and NC • Nobody said nothing. (Eng) xy • Niemand zei niets. (Dutch) xy • Nadie miraba a nadie. (Spa) xy • Nessuno ha parlato con nessuno. (Ital) xy • Personne n’a rien dit. (Fr) ambiguous
Negation in context • Double negation versus negative concord • negative quantifiers versus n-words. • In isolation: same form, same meaning. • In a sequence: same forms, different meanings.
De Swart & Sag (2002) • Lexical claim: n-words denote negative quantifiers, just like negative indefinites. • Syntax-semantics interface (HPSG): N-store collects all negative quantifiers; interpretation upon retrieval. • Semantic claim: polyadic quantification. Iteration double negation. Resumption negative concord.
Main insights • Polyadic quantification/HPSG grammar: defines space of possible meanings in language. • No lexical difference between negative quantifiers and n-words. • No ‘hidden’ negations in syntax. • Retrieval determines meaning at the syntax-semantics interface.
Grammar and typology • Grammar does not predict when iteration or resumption arises. • Cross-linguistic variation: typology. • Two main classes: negative concord languages (NC) and double negation languages (DN).
Modeling typology? • Richter and Sailer (2006): complement general rules of grammar with language specific constraints. • NC languages: Negation Complexity constraint (Romance, Slavic..). • DN languages: Negation Faithfulness constraint (English, German, ..).
Evaluation • Why do languages ‘bother’ to develop these additional constraints? • Relation between constraints? Typological theory? • How to account for language change in the system of negation?
Typology in OT • All constraints are universal. • Constraints are soft (violable). • Ranking of constraints determined by language-specific grammar. • Typology by reranking. • Diachronic change: (gradual) process of promotion/demotion of constraints.
Syntax-semantics interface • OT syntax: choose the optimal form for a given meaning. • OT semantics: choose the optimal interpretation for a given form. • Bi-directional OT: evaluate pairs of form and meaning.
Propositional negation • Production issue: how does a language express the meaning p? • FaithNeg: reflect non-affirmativity of the input in the output. • Faithfulness constraint • ‘double-edged’ constraint: both in OT syntax, and in OT semantics.
Markedness of negation • *Neg: avoid negation in the output. • Markedness constraint • FaithNeg >> *Neg • Ranking fixed across languages • Negation is marked in form/meaning (opposed to affirmation).
Negative sentences • It is not raining. [English] • No vino Pedro. [Spanish] Not came Pedro. • Ni fydd Sioned yna. [Welsh] • Not be.fut Sioned there.
Indefinites under negation • Production: how do languages express the meaning x1 x2 x3 P(x1,x2, x3)? • Three cases: • plain indefinites, • negative polarity items, • n-words.
indefinites • Example: Dutch, Turkish, .. • Ik heb niet onmiddellijk iets gekocht. I have not immediately something bought. • Niemand heeft iets aan iemand gezegd. No one has something to someone said.
Negative polarity items • Languages in which plain indefinites are positive polarity items may use negative polarity items. • Example: English, Basque, .. • *I did not buy something • I did not buy anything. • Nobody said anything to anyone.
N-words • Languages in which plain indefinites are positive polarity items may use n-words. • N-words denote x in isolation, but express a single negative statement together with sentential negation or other n-words (x1 x2 x3).
Example: Spanish • A: Qué viste? B: Nada A: What did you see? B: nothing. • No vino nadie. Not came nobody. • Nadie miraba a nadie Nobody looked at nobody.
NPIs and n-words • N-words denote x in isolation, NPIs (n particular minimizers) denote x. • NPIs have to be licensed, n-words are ‘self-licensing’ (preverbal, fragment answers). • Negative concord is limited to anti-additive contexts, many NPIs occur in decreasing or non-veridical contexts.
N-words in OT • N-words mark ‘negative’ variables (Corblin and Tovena 2003). • Functional motivation: mark focus of negation (Haspelmath 1997). • In OT terms: faithfulness constraint MaxNeg. • MaxNeg: Mark an argument under negation as negative (use negative indefinites in the scope of an anti-additive operator).
Constraint interaction • Relevant Rankings (OT syntax) • FaithNeg >> *Neg >> MaxNeg [produce indefinites] • FaithNeg >> MaxNeg >> *Neg [produce n-words]
Indefinites (production) Dutch, German, Turkish,..
N-word (production) Romance, Slavic, Greek, Hungarian..
Interpretation • Issue: Does a sequence of neg items that express x in isolation express a single or a double (multiple) negation? • InterpretNeg (IntNeg): Interpret all neg expressions in the input as contributing a negative meaning in the output.
Ranking • MaxNeg and IntNeg are mirror images of each other (syntax/semantics). • Relevant rankings to consider for interpretation: • FaithNeg >> *Neg >> IntNeg [NC] • FaithNeg >> IntNeg >> *Neg [DN]
Bi-directional grammar • Negative concord: MaxNeg >> *Neg >> IntNeg ‘Mark negative variables’ • Double negation: IntNeg >> *Neg >> MaxNeg ‘First-order compositional meaning’
Results so far • Whether a neg expression is interpreted as a negative quantifier or as an n-word depends on bi-directional grammar, not on lexical meaning (uniformly ). • Constraints are universal, ranking is language-specific (NC vs. DN). • Reranking = typology in OT
Other rankings? • Three constraints allow 6 rankings: • MaxNeg >> *Neg >> IntNeg NC • MaxNeg >> IntNeg >> *Neg unstable • *Neg >> MaxNeg >> IntNeg unstable • *Neg >> IntNeg >> MaxNeg unstable • IntNeg >> MaxNeg >> *Neg unstable • IntNeg >> *Neg >> MaxNeg DN
Sentential negation • Haspelmath (1997): subtypes of negative indefinites, depending on relation to marker of negation. • Class I: SN mandatory (Rumanian, Greek, Afrikaans, Polish,..) (strict NC) • Class II: SN impossible (Dutch, English) • Class III: SN with postverbal n-words only (Italian, Spanish, Portuguese). (non-strict NC)
Non-strict NC: asymmetry • Preverbal versus postverbal n-words, e.g. Spanish, Portuguese, Italian, .. • Maria non ha parlato con nessuno. Maria sn has talked to nobody. • Nessuno ha parlato con nessuno. • *Maria ha parlato di niente con nessuno • *Nessunonon ha parlato con nessuno.
Non-strict NC in OT • NegFirst: Negation is preverbal (Horn) • Postverbal n-word with SN (Ladusaw 1992: clausal scope).
Preverbal n-word • Relevant for production only!
Strict NC: mandatory SN • Negative indefinites always co-occur with SN: Rumanian, Greek, Polish,.. • Nikt nie przyszekl [Polish] • Nobody SN came. • Nie widzialam nikogo. • SN saw nobody
Strict NC in OT • MaxSN: a negative clause must bear a marker of sentential negation (sn) Relevant for production only!
Special Case: Catalan • En Pere no ha fet res. The Peter SN has done nothing. • *En Pere ha fet res. • Ningú (no) ha vist en Joan. Nobody (SN) has seen John. • Preverbal SN required for postverbal n-word, optional for preverbal n-word.
Postverbal n-word • NegFirst active: insertion of SN.
Pre-verbal n-word • MaxSN and *Neg equal in ranking. • Language change in progress: Spanish influence leads to demotion MaxSN.
Special case: French • Written French: type I language, preverbal ne always required. • Il ne vient pas. Il ne dit rien. He SN comes SN. He SN says nothing. • Spoken French: demotion of MaxSN. • Il vient pas. Il dit rien. He comes SN He says nothing
Written French • Preverbal ànd postverbal n-words require ne: Il ne dit rien.
Spoken French • Neither preverbal nor postverbal n-word requires ne: Il dit rien. • Language change in progress: demotion of MaxSN.
Negative clauses • Written French: Il ne vient pas