1 / 31

Faouzia BENDERDOUCHE (MCF) Cédric BRUDERMANN (MCF) UPMC - DILTEC faouzia.benderdouche@upmc.fr

Le CECRL : un outil pour construire une politique des langues ? Retour d’expérience sur l’évaluation et la certification à l’UPMC (2008/2012). Faouzia BENDERDOUCHE (MCF) Cédric BRUDERMANN (MCF) UPMC - DILTEC faouzia.benderdouche@upmc.fr cedric.brudermann@upmc.fr. Plan.

heba
Download Presentation

Faouzia BENDERDOUCHE (MCF) Cédric BRUDERMANN (MCF) UPMC - DILTEC faouzia.benderdouche@upmc.fr

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Le CECRL : un outil pour construire une politique des langues ?Retour d’expérience sur l’évaluation et la certification à l’UPMC (2008/2012) Faouzia BENDERDOUCHE (MCF) Cédric BRUDERMANN (MCF) UPMC - DILTEC faouzia.benderdouche@upmc.fr cedric.brudermann@upmc.fr

  2. Plan LE CONTEXTE INSTITUTIONNEL UN DOUBLE DISPOSITIF • Un test de positionnement UPMC • Une certification par le CLES REDÉFINITION DE LA FORMATION PERSPECTIVES

  3. Université Pierre et Marie Curie • Domaines : science, technologie et santé ; • Etudiants LANSAD : • Spécialités ne sont pas directement liées aux L2 ; • Connaissances antérieures de la L2 ; • Besoins langagiers spécifiques dans certains parcours.

  4. Pourquoi le CECRL ? • Lier les enseignements à la professionnalisation ; • Accéder à une mobilité ; • Harmonisation pédagogique.

  5. Le Certificat de Compétences en Langues de l’Enseignement Supérieur Adaptation à trois types de visées universitaires ; Conception par des universitaires ; Système de banque nationale de sujets ; Possibilité d’évaluer cinq compétences ; Gratuité pour les étudiants ; Capacité à faire des étudiants des acteurs sociaux ; Capacité à impulser une pédagogie nouvelle en secteur Lansad.

  6. Objectifs du test UPMC • Permettre la répartition en groupes de niveaux de langue lisibles ; • Placer l’étudiant au sein d’un apprentissage conçu comme un parcours, en développant sa pratique réflexive ; • Mettre en place un parcours en langue construit et crédible ; • Mesurer la progression à parcourir pour atteindre la certification ; • Orienter les étudiants vers la certification adaptée à leur niveau en langue (B1, B2, C1).

  7. Test de positionnement

  8. Pourquoi un test UPMC Une enquête menée par nous en 2005 auprès de certificateurs privés (Cambridge, Bulats, Alliance Française, etc.) a révélé : • Un coût élevé des tests ; • Un contenu inadapté au public de l’UPMC ; • Recours à un partenaire privé pour la gestion technique (Vocable) ; • Accès à une banque d’items d’ores et déjà adossés au CECRL (LCCI) avec un choix parmi ces items effectué par les enseignants du département des langues.

  9. Des items adaptés (1)

  10. Des items adaptés (2)

  11. Des items adaptés (3)

  12. UPMC et réflexion sur la mise en œuvre d’une politique des langues 2008 / 2009 Cohorte restreinte d’étudiants: les doctorants de l’Institut de Formation Doctorale

  13. Détail des échecs au CLES2008/2009

  14. Bilan 2010/2011

  15. Bilan 2011/2012

  16. Retour d’expérience: 2008-2011 (L/M) Taux de réussite au CLES par compétence CLES 1, CLES 2, CLES 3 entre 2008 et 2011 à l’UPMC (toutes langues confondues)

  17. Année 2010-2011Session B1 Taux de réussite par compétence Nombre de compétences validées parmi les échecs

  18. Des orientations politiques aux pratiques pédagogiques • Parcours intégré : • Test de positionnement ; • Modalité de validation des acquis linguistiques ; • Ateliers de Formation ; • Progression alignée sur les niveaux du CECRL.

  19. Gestion des L1 • Proposer des modalités de travail différentes et mieux adaptées aux besoins des étudiants ; • Test de positionnement ; • Dégager des ‘profils’ : • les moins avancés • les apprenants avancés • les apprenants intermédiaires • Parcours expérimental en autonomie guidée ; • Univers multipolaire (TIC) • Auto-apprentissage en ligne (travail individuel) • Tuteur humain

  20. Dispositif en autonomie guidée • Scénarii pédagogique • - Approche actionnelle • - Thématiques scientifiques et sociétales • Travail sur toutes les compétences de la L2 • Rebrassage des idées et des aspects linguistiques • Tâches de compréhension: travail en autonomie • Organisation des activités de production

  21. http://www.taskbasedenglish.fr

  22. Codes de révision

  23. Conclusion • Résultats contextualisés ; • CLES 1 en ligne ? ; • Le réajustement des parcours de formation proposés : • “The tail may actually wag the dog in that communicative approach to language is more likely to be adopted when the test at the end of a course is itself communicative. A test can be a very powerful instrument for effective change in the curriculum” (Weir, 1990:27).

  24. Merci !

More Related