1 / 8

Adaptation Overview

Adaptation Overview. Adaptation Process Using Adapt-It and Paratext. Adaptation and the Translation Process. How does adaptation fit into a translation process? Adaptation is used to produce a “pre-draft” which is revised by the translation team to produce a “1 st draft. Adaptation.

igor-barber
Download Presentation

Adaptation Overview

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Adaptation Overview Adaptation Process Using Adapt-It and Paratext

  2. Adaptation and the Translation Process • How does adaptation fit into a translation process? • Adaptation is used to produce a “pre-draft” which is revised by the translation team to produce a “1st draft

  3. Adaptation Original source translation Adaptation as part of the translation process Source to Target in Adapt-It Pre-Draft Team revision of target in ParaText (naturalness) 1st Draft Community Testing Adaptation is used to produce a “pre-draft” which is revised by the translation team to produce a “1st draft”. Consultant Check Final Checks 1st Edition

  4. Overview of process Paratext 1) Source text is adapted using Adapt It Paratext Source Adapt It Paratext Target The “pre-draft” is exported to target project in Paratext accuracy naturalness 2) The team revises text for 1st draft clarity testing ** Draft undergoes testing, consultant checks and final checks consultant checks

  5. Requirements • Good source text • Bilingual in both languages • Similar syntax (word order) • Exegesis/style is acceptable to target language community. • Are trained to use the tool well.

  6. Benefits • Produces a draft quickly • Exegesis is provided • Requires minimal linguistics • Program is simple to use • Leverage the time and skills of the source translation team

  7. Back Translation for Consultant • Create a back translation project • Import the draft into Adapt It. • Do free translation • Create a word-for-word back-translation • Add glossing if needed • Export the text and back-translation in interlinear format for the advisor. • Send a “Packed” document to consultant

More Related