180 likes | 265 Views
Číslo šablony: III/2 VY_32_INOVACE_P3_1.12 Tematická oblast: Práce se slovníky a Pravidly českého pravopisu Psaní slov přejatých Typ: DUM - kombinovaný Předmět: ČJS Ročník: 5. r. (6leté), 3. r.(4leté). Zpracováno v rámci projektu
E N D
Číslo šablony: III/2 VY_32_INOVACE_P3_1.12 Tematická oblast: Práce se slovníky a Pravidly českého pravopisu Psaní slov přejatých Typ: DUM - kombinovaný Předmět: ČJS Ročník: 5. r. (6leté), 3. r.(4leté) Zpracováno v rámci projektu EU peníze školám CZ.1.07/1.5.00/34.0296 Zpracovatel: Mgr. Romana Cieslarová Gymnázium, Třinec, příspěvková organizace Datum vytvoření: leden 2013
Metodický list Materiál je součástí tematické oblasti Práce se slovníky a Pravidly českého pravopisu a je určen pro žáky semináře z českého jazyka a literatury v předmaturitním ročníku. Slouží k zopakování a procvičení učiva o pravopisu slov přejatých. Inovace spočívá ve využití interaktivního prostředí.
V první části si formou výkladovou žáci zopakují problematiku pravopisu přejatých slov. V závěru DUM se nachází úkol, který je možno zadat také jako domácí. Jeho zpracování spočívá v ověřování pravopisu přejatých slov v Pravidlech českého pravopisu.
Jak napsat přejaté slovo? O tom, zda psát přejaté slovo pravopisem původním, nebo podle zásad českého pravopisu – počeštěně, rozhoduje míra jeho zakotvenosti v českém prostředí.
Které faktory ovlivňují proces počešťování? • frekvence slova • hlásková podoba slova • oblast užívání (např. úzce odborné výrazy téměř nezdomácňují) aj.
Přejatá slova rozčleníme na: • Slova psaná původním pravopisem • Slova, která je možno psát pravopisem původním i počeštěným • Slova pravopisně počeštěná
I. Původní pravopis • slova úzce odborná (trecento, enjambement, biedermeier ) • slova knižní (doyen, milieu) • slova s povahou mezinárodních značek (watt, ohm, newton, lithium) • slova označující skutečnosti týkající se pouze cizích zemí (lady, hugenot, labourista, muezzin)
slova částečně zdomácnělá (blues, boom, evergreen, ghetto, software, kiwi, laser, miss, leasing, outsider, pizza) • citátové výrazy (à propos, à la, ad acta, curriculum vitae, fair play, faux pas, pour féliciter)
II. Pravopis původní i počeštěný byte/bajt boutique/butik comics/komiks jazz/džez judo/džudo leader/lídr rallye/rely make-up/mejkap gentleman/džentlmen handicap/hendikep rock-and-roll/rokenrol lunchmeat/lančmít royalista/roajalista aj.
Pozor na slova zakončená na -ing/-ink! • pouze -ing • např. leasing, skauting, windsurfing • dublety -ing/-ink: • např. dabing/dabink, doping/dopink, marketing/marketink, puding/pudink, smoking/smokink • pouze -ink: • např. forčekink, mítink, strečink
III. Slova pravopisně počeštěná • cizí slova obecně rozšířená (aféra, kakao, tramvaj, jogurt, junior, kolega, kytara, šok aj.) • běžné odborné výrazy (fyzika, revma, teologie, syntéza aj.) Způsob psaní těchto slov odpovídá většinou jejich spisovné české výslovnosti.
Nyní zaměříme svou pozornost na některé problémové jevy pravopisu přejatých slov.
I/Y Písmena i/y se často zachovávají podle původního pravopisu → • po tvrdé souhlásce se může objevit i (historie, kinetika, dioda, algoritmus); • po měkké souhlásce se může objevit y(cyklista, cysta, cytologie). U přejatých slov se nelze řídit slovy vyjmenovanými!
dis-/dys- • dis- je předpona původně latinská, má nejčastěji význam roz- (distribuce), nebo zápor ne- (disharmonie) • dys- je předpona původně řecká a označuje něco vadného, špatného (dysfunkce, dyslektik, dysgrafie)
S/Z Důsledkem počešťování je vznik mnoha dubletních tvarů. Ty jsou vnímány: • jako rovnocenné – u slov zakončených -ns/-nz, -rs/-rz, -ls/-lz (pulz/puls, kurz/kurs, konkurz/konkurs) • za základní je považováno z, podoba slova se s je považována za knižní (poezie/poesie, konzul/konsul, organizace/organisace, torzo/torso) • za základní se považuje s– u slov -ismus/-izmus, -smus/-zmus (realismus/ realizmus, socialismus/socializmus)
Délka samohlásek Psaní délky u cizích slov je rozkolísané: • dlouhá samohláska se ustálila pouze u některých slov (hermelín, suterén, pasažér, série, lóže, sólo, róba), dále ji píšeme např. ve slovech zakončených na -é, -ém, -éza, -iáda, -iér, -iéra, -má, -oár, -óza, - ýza aj. • krátká samohláska se píše ve slovech zakončených na -ida, -orium, -ura aj. • dubletní tvary – pravidla ale doporučují preferovat samohlásku krátkou, např. slova zakončená -en, -in, -iv, -ivum, -emie, -erie, -on, -ped aj.
Úkoly pro samostatnou práci • Ověřte v aktuálních Pravidlech českého pravopisu možné podoby deseti přejatých slov označujících různé moderní sporty. • Tamtéž ověřte pravopis minimálně deseti termínů z oboru chemie nebo biologie.
Použitá literatura: Pravidla českého pravopisu. Brno : Lingea, 2010. ISBN 978-80-87062-88-3. HARTMANNOVÁ, Věra a kol. Pravidla českého pravopisu. Olomouc : Nakladatelství Olomouc, 2004. ISBN 80-7182-146-2.