1 / 20

Il progetto

Il progetto. Il progetto. Di che cosa si tratta? Quadro scientifico Obiettivi Destinatari. 2. 1. Come si svolge la formazione?. 5. 3. Come è articolata l’offerta formativa?. Perché partecipare?. 4. Chi ha progettato il corso?. 2012. 1995. 2002. 2005. 2004/6. 2008. 1.

italia
Download Presentation

Il progetto

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Il progetto

  2. Il progetto Di che cosa si tratta? • Quadro scientifico • Obiettivi • Destinatari 2 1 Come si svolge la formazione? 5 3 Come è articolata l’offerta formativa? Perché partecipare? 4 Chi ha progettato il corso? 2012

  3. 1995 2002 2005 2004/6 2008 1 Di che cosa si tratta? Il contesto scientifico del progetto • 22/11/ 2005, Commissione europea emana il primo documento ufficiale “Un nuovo quadro strategico per il multilinguismo: • sottolineare l'importante ruolo svolto dalle lingue e dal multilinguismo nell'economia europea, e trovare il modo di sviluppare ulteriormente questo ruolo; • ncoraggiare tutti i cittadini a imparare e parlare più lingue, per migliorare la comprensione reciproca e la comunicazione. Apprendimento delle Lingue 1995, il “Libro Bianco su Istruzione e Formazione: insegnare e apprendere. Verso la società conoscitiva” (pag. 47) invitava ogni cittadino europeo ad apprendere precocemente 2 lingue comunitarie • Piano d’Azione 2004 -06: • Promuovere l'apprendimento delle lingue e la diversità linguistica Comunicazione commissione europea - comunicazione (COM 2008-566: 18 settembre 2008) del Commissario per il Multilinguismo, Leonard Orban 2002: Consiglio europeo di Barcellona del marzo 2002, promuove l'insegnamento di almeno due lingue straniere sin dall’infanzia. Multilinguismo: migliorare la comprensione reciproca e la comunicazione e rappresenta una ricchezza sociale ed economica. 2012

  4. 1 Di che cosa si tratta? Il contesto culturale del progetto Il Rapporto intermedio sul primo triennio del processo di Lisbona (Education and Training 2010) ha esortato nuovamente i Paesi europei adimpegnarsi maggiormente investendonella formazione degli insegnanti. 2012

  5. 1 Di che cosa si tratta? Il contesto culturale del progetto • Rilevazioni PISA 2009 sulle readingliteracy Shanghai‐Cina ha ottenuto in assoluto il punteggio medio in lettura più elevato (556), Punteggio medio internazionale 493 Italia punteggio medio 486 (sotto media OCSE) • Nord Italia (500 punti) • Centro (488 punti) • Sud (468 punti) e del Sud‐Isole (456 punti) • Le ultime rilevazioni di Eurobarometro sul multilinguismo condotte nel 2005, collocano l’Italia al terz'ultimo posto per capacità linguistiche in lingua straniera:6 italiani su 10 NON sono in grado di sostenere una conversazione in una lingua straniera:dal 2001 al 2006 diminuiti gli italiani in grado di sostenere una conversazione in una lingua straniera dal 46% al 41% rispetto a una media UE del 50% 2012

  6. 1 Di che cosa si tratta? Il contesto culturale del progetto • L’Autorità di Gestione, in collaborazione con l’Invalsi, ha promosso un’attività di autoanalisi nelle scuole delle regioni PON per l’anno scolastico 2008-2009 su un campione di 3.583 istituti scolastici del primo e secondo ciclo. Il rapporto “Riflettere per pianificare - I risultati della scheda di autodiagnosi 2008” a cura dell’ANSAS, conferma anche per la scuola del primo ciclo le difficoltà riscontrate ai livelli superiori: le 2462 scuole del primo ciclo che hanno compilato la scheda evidenziano come primo e secondo fattore di priorità (rispettivamente il 20,7% e il 16,2% delle scuole), l’esigenza di sviluppare i livelli di apprendimento in lingua italiana e lingua straniera. • Anche i dati rilevati dal MIUR sulla base degli scrutini dell'anno scolastico 2008/9 e 2009/10 confermano questa tendenza. Nella scuola media sono stati circa il 46% degli alunni ad avere almeno una insufficienza, ancora una volta le carenze riguardano: inglese (54%), seconda lingua comunitaria (51,4%), italiano (42,6%). 2012

  7. 1 Di che cosa si tratta? PIANO: LINGUA LETTERATURA E CULTURA IN UNA DIMENSIONE EUROPEA Raccomandazione del parlamento e consiglio europeo (2006) Portfolio europeo delle lingue Quadro comune europeo di riferimento (QCER) European Portfolio for student Teachers of languages (EPOSTL) European Profile for Language Teacher Education (Kelly) 2012

  8. 1 Di che cosa si tratta? Obiettivi Promuovere sviluppo professionale, “rinnovare” le modalità di insegnamento L’impianto formativo adottato offre al corsista la possibilità di misurarsi con metodologie didattiche e conoscenze disciplinari aiutandolo a ricostruire una visione ampia della disciplina che gli permetta di riportare le sue conoscenze, e in particolare il processo di apprendimento delle lingue straniere, in una dimensione non fine a se stessa ma fortemente legata al quotidiano esperienziale sia del docente che degli alunni in classe. 2012

  9. 1 Di che cosa si tratta? Obiettivi Promuovere sviluppo professionale, “rinnovare” le modalità di insegnamento • AGIRE SUL • CONTESTO • DIDATTICO: • Prassi didattica docente • AGIRE SULLECONOSCENZE: • approfondire /rinnovare conoscenze disciplinari e confrontarsi con metodologie didattiche 2012

  10. 1 Di che cosa si tratta? Destinatari Docenti di italiano e di lingue straniere della scuola secondaria di I grado 2012

  11. 2 Come si svolge la formazione? Il modello si basa sull’integrazione e la sinergia della formazione online con incontri in presenza (modalità blended). Formazione blended I corsisti lavorano, sia in presenza che online, sotto la guida di uno stesso tutor disciplinare. 2012

  12. 3 Perché partecipare? Aspetti innovativi Oggetto della formazione sono la metodologia relativa all’insegnamento ed apprendimento delle lingue straniere, e il recupero delle conoscenze disciplinari. I contenuti elaborati per la precedente edizione hanno risposto a questa finalità permettendo ai docenti di confrontarsi con proposte nuove, arricchire le proprie competenze, offrendo spunti per una migliore programmazione e organizzazione della didattica in classe ed offrendo la possibilità di costruire prassi e percorsi didattici flessibili adatti a promuovere apprendimenti e attitudini verso lo sviluppo delle competenze degli studenti. La scelta dei contenuti da parte dei corsisti infatti è stata motivata da circa il 46% per l’interesse ad approfondire le competenze professionali e da oltre il 50% per la possibilità di proseguire nelle attività già avviate ma con la opportunità di avvalersi delle innovazioni e riflessioni proposte dall’offerta formativa. 2012

  13. 3 Perché partecipare? I risultati nell’a. s. 2010/2011 2012

  14. 4 Chi ha progettato il corso? L’offerta formativa per la lingua inglese è stata elaborata da un gruppo di autori coordinati da Gisella Langè, Ispettrice tecnica di Lingue Straniere del MIUR, che ha ideato e curato l’articolazione dei percorsi per l’intera area lingue straniere. • L’offerta formativa per le lingue francese, spagnolo e tedesco è stata elaborata da un gruppo di autori coordinati da Nicoletta Biferale, docente esperto di Lingue Straniere del MIUR, con il supporto scientifico degli Enti Culturali: • British Council • Goethe-Institute • Bureau de Coopération Linguistique et Artistique (BCLA) dell’Ambasciata di Francia • Consejerìa de Educatiòn dell’Ambasciata di Spagna 2012

  15. 4 Chi ha progettato il corso? Referenti MIUR: Dott.ssa Annamaria Fichera Gruppo di progetto ANSAS: Dott. ssa Maria Bettini Dott. ssa Loredana Camizzi Dott. ssa Laura Coscia Dott. ssa Laura Messini Dott. ssa Valentina Toci (Capo progetto) Esperti del Comitato Tecnico Scientifico : Dott. Alba Cascales Rafael (Consejeria de Educacion en Italia) Prof.ssa Biferale Nicoletta Prof.ssa Cuccurullo Daniela Dott.ssa Darling Ellen (British Council ) Prof.ssa Di Gioia Maria Anna Prof.ssa Langè Gisella Dott. Retzlaff Hartmut (Goethe Institut ) Prof.ssa Viaggi Marusca Dott. Weeger Mathieu (Ambasciata di Francia a Roma – BCLA) 2012

  16. 4 Chi ha progettato il corso? Enti culturali AUTORI ... Hanno curato la realizzazione di 27 percorsi didattici dell’offerta formativa Hanno curato la realizzazione di 21 percorsi didattici dell’offerta formativa 2012

  17. Enti culturali Rete e Life long learning 4 Chi ha progettato il corso? Anche nel triennio 2010/2013 si conferma la collaborazione tra: MIUR, ANSAS, British Council, Bureau de Coopération Linguistique et Artistique, Consejería de Educación , Política Social y Deporte, Goethe-Institut. Importante il ruolo dei vari Enti Culturali citati che offrono ai corsisti e ai tutor un più ampio respiro alla formazione con uno “spaccato” dello stato dell’arte del sistema educativo e metodologie di insegnamento delle L2 nei rispettivi paesi. La presenza capillare degli enti in tutta Italia e nelle regioni del Mezzogiorno offre anche ai corsisti la possibilità di venire in contatto con altre iniziative di formazione o eventi di ampio respiro culturale che proiettano il corsista verso l’apprendimento continuo. 2012

  18. 5 Come è articolata la formazione? • I percorsi: • costituiscono nell’architettura complessiva del piano editoriale delle tracce per la sperimentazione di attività didattiche; • si focalizzano sull’ambito individuato nel nucleo, servono al docente in formazione per riflettere, ma si orientano su attività didattiche pratiche (da 1 a 3): a scuola con gli alunni; • implicano momenti di riflessione “esperta” e cooperative learning fra corsisti finalizzate ad un cambiamento nella didattica quotidiana; • devono tenere conto del doppio filone (riflessione docente, didattica con gli allievi). 2012

  19. 5 Come è articolata la formazione? L’offerta formativa si articola in 3 moduli: The new Europeanteacher of languages: a profile In questo modulo vengono proposte percorsi ed attività da fare sia come autoriflessione, sia in classe in una linea di coerenza con i diversi punti evidenziati: analisi del concetto di competenza e delle 8 competenze chiave come vengono definite nella Raccomandazione del parlamento europeo e del consiglio (18 dicembre 2006). I percorsi puntano a sviluppare in particolare i concetti sottesi alla seconda competenza chiave (comunicazione nelle lingue straniere) e alle competenze trasversali (in particolare imparare ad imparare e competenze sociali e civiche). Questi concetti sono assunti come parole-chiave per strutturare dei percorsi didattici, cioé delle proposte di attività che devono far capire all'insegnante in formazione a che cosa gli serve quel concetto nella didattica e come può fare per adottare l'approccio di riferimento. The Common Europeanframework of Reference for ModernLanguages: key-conceptsaddkey-words In questo modulo vengono proposti percorsi e attività da fare in classe in una linea di coerenza con i diversi punti evidenziati: i concetti di competenza, testo e compito.Questi concetti sono assunti come parole-chiave per strutturare dei percorsi didattici utili a far capire all’insegnante in formazione a che cosa  serve quel concetto nella didattica e come può fare per adottare quell’approccio teorico. Partendo dal QCER, analizzeremo: le indicazioni relative all'insegnamento/apprendimento delle lingue,le tipologie di testi, le tipologie di compiti. 2012

  20. 5 Come è articolata la formazione? • Evaluation and self assessment: key concepts, descriptors and example from the european Language • In questo modulo, partendo dall'EPOSTL (European Portfolio for Student Teachers of Languages), e QCER analizzeremo: • scale di livelli  (scala globale e griglia di autovalutazione), • caratteristiche dei descrittori, • adattamento dei descrittori agli obiettivi del sillabo fissato dal docente, • costruzione di prove di verifica rispetto ad un obiettivo da verificare, • esempi da EPOSTL e dal Portfolio Europeo delle Lingue di checklist sia per docente sia per studente, • riflessione sugli aspetti linguistici e sugli aspetti interculturali, • strategie e autonomia nell’apprendimento, • certificazione delle competenze sia linguistico-comunicative sia trasversali. 2012

More Related