1 / 21

TEORIE E CULTURE DELLA PUBBLICITA’ Lezioni 13-14

TEORIE E CULTURE DELLA PUBBLICITA’ Lezioni 13-14. Logica e Creatività. La logica si muove sempre sullo stesso piano Due più due uguale quattro La creatività si sposta di piano seguendo un percorso analogico Due più due uguale gatto. La Creatività.

joey
Download Presentation

TEORIE E CULTURE DELLA PUBBLICITA’ Lezioni 13-14

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. TEORIE E CULTURE DELLA PUBBLICITA’ Lezioni 13-14

  2. Logica e Creatività • La logica si muove sempre sullo stesso piano • Due più due uguale quattro • La creatività si sposta di piano seguendo un percorso analogico • Due più due uguale gatto

  3. La Creatività • C’è sempre uno spostamento: • Di livello di enunciato: • Budweiser: dal normale all’esagerato • Di senso: • Alka Seltzer (naufraghi): “ciò che non si dovrebbe mangiare” • Di livello di realtà: • Corsera: dal reale all’assurdo • Di ambito: • Schweppes: utilità della bottiglia opaca • Ecc.

  4. Hovi’s Bread • Bisogna dire che questo pane è buono e soprattutto salutare perché ricco di fibre e germe di grano • Spostamento di tempo – torniamo al passato – quando le cose erano più credibilmente genuine (v. Mulino Bianco) – Ora come allora – condimento di nostalgia • Musica (nostalgia) – Dvorak – Sinfonia dal Nuovo Mondo • Colore – ma seppiato

  5. Chanel Egoïste • Bisogna dire che l’uomo che conquista le donne, perché in realtà è indifferente ai loro sentimenti, usa Egoïste • Spostamento dalla realtà al mito • Chi è veramente egoista nei confronti delle donne? • Don Giovanni • Sintesi onirica • Musica ossessiva, moltiplicata, come le donne – Prokofief: Giulietta e Romeo • Identificazione uomo-prodotto

  6. Nissin – Tazza di spaghetti • Bisogna dire che quando si ha veramente fame la soluzione più pratica è una tazza di spaghetti in brodo • Spostamento di tempo e di livello • Chi ha veramente fame e fa delle cose scomodissime per mangiare? • L’uomo delle caverne • Linguaggio decisamente comico – da fumetto (B.C.)

  7. British Airways - 1 • Dobbiamo dire che British Airways è una compagnia aerea importantissima • E quindi la preferita e quindi quella che bisogna preferire • Un dato: ogni anno nei suoi voli transatlantici trasporta più persone degli abitanti di Manhattan • Spostamento dalla metafora al reale • Linguaggio da film di fantascienza

  8. British Airways - 2 • Dobbiamo dire che British Airways è una compagnia aerea importantissima • E quindi la preferita • E quindi quella che bisogna preferire • Spostamento di piano – dal trasportatore ai trasportati • L’umanità, se messa in contatto globale, diventa quasi un essere unico • Linguaggio fortemente simbolico

  9. Nike Posters • Dobbiamo dire che le scarpe Nike – anche quelle da calcio – sono un assoluto • Spostamento dal reale all’irreale • L’inanimato – grazie a Nike – si anima • Uso singolare della tecnica del testimonial

  10. Dunlopillo • Dobbiamo dire che i materassi Dunlopillo sono estremamente comodi • Spostamento di senso: • “Dormez comme vous aimez” = “Dormite come vi piace” ma anche “Dormite come fate all’amore” • Secondo spostamento dall’animato all’inanimato

  11. Volkswagen – separazione • Dobbiamo dire che la Volkswagen è così affidabile che nessuno ne può fare a meno • Spostamento di ambito: dal mondo pratico al mondo amoroso • Attenzione alla canzone – il mondo va comunque avanti (sottinteso: se hai una Volkswagen)

  12. New Camay • Dobbiamo dire che il nuova Camay è morbidissimo e cremosissimo • Spostamento dalla classica demonstration dei detersivi a una dimostrazione d’amore • Metapubblicità

  13. Lego • Dobbiamo dire che con i mattoncini Lego si può costruire veramente di tutto • Spostamento dal reale al fantastico • Citazione di una diffusissima fiaba folclorica • Ma anche una demonstration delle possibilità del gioco

  14. The Guardian • Dobbiamo dire che questo quotidiano è veramente obiettivo • Spostamento dal modo di dire “guardare la situazione da tutti i punti di vista” alla realtà

  15. Audi - sicurezza • Dobbiamo dire che il nuovo volante dell’Audi è particolarmente sicuro • Spostamento dalla cruda realtà al modello esemplare – o al gioco sdrammatizzante • Vorsprung durch Technik Superiorità grazie alla Tecnica • Kraft durch Freude Forza grazie alla Gioia

  16. Folho de São Paulo • Dobbiamo dire che questo quotidiano fa veramente capire la verità • Spostamento da “verità” a “tutta la verità” • Si può mentire dicendo solo la verità • Se non la si dice tutta

  17. Campagna contro la guida in stato di ebbrezza • Dobbiamo dire che l’alcol distorce la tua maniera di vedere e quindi è molto pericoloso bere prima di guidare • Spostamento dal piano reale “bicchiere ingurgitato” al piano simbolico “bicchiere come vetro”

  18. Pliz • Dobbiamo dire che Pliz non sposta solo la polvere – la cattura • Spostamento dalla demonstration tradizionale alla demonstration assurda • Gioco fra “non lo faccio tutti i giorni” perché sarebbe assurdo e “non lo faccio tutti i giorni” perché non ce n’è più bisogno

  19. Rolo • Dobbiamo dire che Rolo è buonissimo • Spostamento da “desiderio di bontà” ad “avidità” • L’avidità è negativa • E viene punita

  20. Maxell • Dobbiamo dire che le cassette Maxell riproducono il suono con la massima fedeltà • Spostamento dal positivo al negativo • Le altre non lo fanno • Spostamento dal reale all’assurdo – spunto preso dal fatto che molti gruppi rock non fanno capire le parole delle loro canzoni

  21. Wendy – “Where’s the Beef?” • Dobbiamo dire che negli hamburger di Wendy c’è più carne che in quelli venduti dai concorrenti • Spostamento dal reale al tormentone • Linguaggio fortemente caricaturale

More Related