70 likes | 287 Views
El Catecismo de la Iglesia Católica Presentación. Itinerario. Petición de la Asam b. Extr. S ínodo de Obispos de 1985 .
E N D
Itinerario • Petición de la Asamb. Extr. Sínodo de Obispos de 1985. • En 1986 se constituyóuna Comisión de 12 cardenales y obispos, presidida por el Card. J. Ratzinger. Un comité de redacción de 7 obispos de diócesis, expertos en teo y cateq. Trabajó junto a la comisión. • Elaboraron 9 versiones sucesivas. • El proyecto fue objeto de amplia consulta.
Finalizó el 7 de diciembre de 1992, con su publicación. • La Editio typica fue preparada una Comisión interdicasterial, constituida en 1993. Estuvo presidida por el Card. J. Ratzinger, • La Editio typica fue aprobada y promulgada el 15 de agosto de 1997, por el Papa. • El día 8 de septiembre de 1997, Juan Pablo II, en un acto solemne en Castelgandolfo, la presentó a toda la Iglesia católica.
El camino de elaboración del Catecismocomenzó con la petición presentada al Papa, por la Asamblea extraordinaria del Sínodo de Obispos de 1985, de que se redactara un Catecismo para toda la Iglesia. Finalizó el 7 de diciembre de 1992, con su publicación. • El día 8 de septiembre de 1997, Juan Pablo II, en un acto solemne en Castelgandolfo, presentó a toda la Iglesia católica esta Editio typica, que él mismo había aprobado y promulgado el 15 de agosto de aquel año. • El texto de la Editio typica respeta fielmente los contenidos del texto original francés de 1992.
Éste ha sido difundido en más de ocho millones de ejemplares, traducido y publicado en más de treinta lenguas; en otra veintena de lenguas estaba también traducido, en espera de la publicación del texto latino. • En diciembre de 1992, al mismo tiempo que la francesa,aparecieron las versiones española e italiana, que han sido de las más difundidas. • A la edición típica latina, deben conformarse todas las traducciones, inclusive las ya publicadas.
El texto español fue mejorado con correcciones que no son numerosas ni sustanciales. (Las correcciones en cuanto a contenidos se reducen a cuatro o cinco puntos de la parte moral del Catecismo, que se ajustan sobre todo a formulaciones más perfiladas respecto a cuestiones morales, tal como las ha propuesto Juan Pablo II a los fieles de todo el mundo en su encíclica Evangelium vitae).
En otoño de 1997, se procedió a un trabajo muy riguroso de preparación de la nueva edición española, ajustada con toda fidelidad al texto latino, con sus enmiendas y enriquecimientos. Esta labor ha sido lenta y ha absorbido muchos meses a cinco o seis personas Presentada la traducción española del Catecismo de la Iglesia católica + José Manuel Estepa Llaurens