290 likes | 438 Views
πᾶς , koko, kaikki MASK (NTRI). N πᾶς ( ntri : πᾶν ) G παντ ός D παντ ἰ A πάντ α ( ntri : πᾶν ). N πάντ ες ( ntri : πάντα ) G πάντ ων D πᾶσιν A πάντ ας ( ntri : πάντα ). πᾶσα koko, kaikki FEM. πᾶσα πάσης πάσῃ πᾶσαν. πᾶσαι πάσων πάσαις πάσας.
E N D
πᾶς, koko, kaikki MASK (NTRI) • N πᾶς(ntri: πᾶν) • G παντός • D παντἰ • A πάντα(ntri: πᾶν) • N πάντες(ntri: πάντα) • G πάντων • D πᾶσιν • A πάντας(ntri: πάντα)
πᾶσα koko, kaikki FEM. • πᾶσα • πάσης • πάσῃ • πᾶσαν • πᾶσαι • πάσων • πάσαις • πάσας
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες (Mark. 1:5) • Ja hänen luokseen tuli koko Juudean seutu ja kaikki jerusalemilaiset. • ἐξεπορεύετοmed. dep. ind. imperf. yks. 3 ἐκπορεύομαι lähteä (ulos) • πᾶσα fem. yks. nom. • πάντες mask. mon. nom. πᾶς, πᾶσα, πᾶν kaikki
Partisiippi • Suomenkielenpartisiippeja: • VA-pts: katseleva, kävelevä, lukeva • NUT-pts: katsellut, kävellyt, lukenut • TU-pts: katseltu, kävelty, luettu • Verbinnominaalimuoto (kuteninfinitiivi). Ei ole persoonamuotoinenverbi (finiittiverbi) eliäläetsitätäensinkääntäessäsi! • (Useimmiten) määritteleetarkemminjotainmuutapääsanaa tai lauseenpääasiallistatoimintaa. • Adjektiivin& verbinyhdistelmä • Kreikankielessäerityisenyleinen
ὁ Ἱεροσολυμίτης, jerusalemilainen1 deklinaation maskuliini, s. 83 • ὁ Ἱεροσολυμίτης • τοῦ Ἱεροσολυμίτου • τῷ Ἱεροσολυμίτῃ • τὸν Ἱεροσολυμίτην • της – ja ης- loppuisia tekijää tai toimijaa ilmaisevia yleisnimiä • οἱ Ἱεροσολυμῖται • τῶν Ἱεροσολυμίτων • τοῖς Ἱεροσολυμίταις • τοὺς Ἱεροσολυμίτας
Infinitiivi, kertaus 30.7.2014
Tarkkamäärittelytärkeää, koskapts:lla on moniamahdollisiatehtäviävirkkeessä & moniamahdollisiamerkityksiä • Esiintyypreesensissä, aoristissa, futuurissajaperfektissä pts:nilmaisemaaikamääräytyypredikaatinjalausekokonaisuudenperusteella; aspektiajateonlaatuaarvioitavapts:ntehtävänjaasiayhteydenmukaan. • voisaadaobjektin • kieltosanaμή(joskus ού)
Partisiipin määrittely • Määrittelyssäverbinjanomininmääritteitä • Verbitaivutuksestapääluokka, tapaluokka, aikaluokka (eipersoonaa!) • Nominienmäärittelystäsuku, luku & sija • esim. λέγοντοςakt. part. prees. mask. yks. gen. λέγω sanoa • lauseyhteyspaljastaapersoonan / senmihinptsviittaa
ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ(Mark. 1:14) • Jeesus tuli Galileaan julistaen Jumalan evankeliumia • κηρύσσωνakt. part. prees. mask. yks. nom. κηρύσσω julistaa
λύωakt. part. prees. mask. • N λύων (irrottava) • G λύοντος (irrottavan) • D λύοντι (irrottavalle) • A λύοντα (irrottavaa) • taivutusvartaloλύοντ • ντakt. part. prees. ja aor. tunnus (mask./ntri) • N λύοντες (irrottavat) • G λυόντων (irrottavien) • D λύουσιν (irrottaville) • A λύοντας (irrottavia) • mon. dat. ντ katoaa sigman tieltä aiheuttaen sijaispidennyksen οντσινουσιν
λύωakt. part. prees. ntri • N λῦον(irrottava) • G λύοντος (irrottavan) • D λύοντι (irrottavalle) • A λῦον(irrottavaa) • taivutusvartaloλύοντ • ντakt. part. prees. ja aor. tunnus (mask./ntri) • N λύοντα(irrottavat) • G λυόντων (irrottavien) • D λύουσιν (irrottaville) • A λύοντα(irrottavia)
λύωakt. part. prees. fem. • λύουσα • λυούσης • λυούσῃ • λύουσαν • taipuu kuten 1. dekl. θάλασσα-tyyppiset sanat • λύουσαι • λυουσῶν (huom. korko) • λυούσαις • λυούσας
ἔρχομαι κηρύσσων • ἔρχῃ κηρύσσων • ἔρχεταικηρύσσων • Partisiipilla on vain yks. ja mon. muodot. Konteksti ja muoto kertoo, mihin pääsanaan liittyy. • ἐρχόμεθα κηρύσσοντες • ἔρχεσθε κηρύσσοντες • ἔρχονται κηρύσσοντες
εἰμί-verbin partisiipin preesens mon. dat. ντ katoaa sigman tieltä οντσινουσιν (sijaispid.)
Med. pass. part. prees. • tunnus -μενος, -μενη, -μενον + ω-verbeillä teemavokaali ο • taivutus kuten adjektiiveilla: mask. /ntri 2 dekl. ja fem. 1 dekl. mukaan
Partisiipin käyttö Suhteessa pääsanaansa joko attributiivisessa tai predikatiivisessa asemassa
Suhteessa pääsanaansa joko attributiivisessa tai predikatiivisessa asemassa • Kertaus: • Attributiivinen (adj. kanssa): ”täydellinen valtakunta” • ἡ τελεία βασιλεία • (ἡ) βασιλεία ἡ τελεία • Predikatiivinen (adj. kanssa): ”Valtakunta on täydellinen” • τελείαἡ βασιλεία • ἡ βασιλεία τελεία
1. Adjektiivina käytetty partisiippi (attributiivinen) • Taipuu pääsanansa suvussa, luvussa ja sijassa kuten adjektiivi • ἡ ἐρχομένηβασιλεία//ἡ βασιλεία ἡ ἐρχομένη, tuleva valtakunta • ἡ ἐλθοῦσα βασιλεία// ἡ βασιλεία ἡ ἐλθοῦσα , tullut valtakunta • τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν, elävä vesi • Partisiippi voidaan substantivoida lisäämällä sen eteen artikkeli • ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός, se, joka tekee isän tahdon
2. Partisiippi lauseenvastikkeen tai sivulauseen tehtävässä (predikatiivinen) • Verbin ominaisuudet painottuvat • Kaksi tyyppiä • 1. PARTICIPIUM CONIUNCTUM • 2. GENETIVUS ABSOLUTUS
1. PARTICIPIUM CONIUNCTUM • Partisiipilla sama subjekti kuin lauseen varsinainen subjekti • ”Nähdessään tähden tietäjät riemastuivat” • ”Syötyäni menen nukkumaan” (minä) • Ei artikkelia (predikatiivinen) • Samassa suvussa, luvussa ja sijassa kuin pääsanansa. • Käännetään erilaisilla sivulauseilla (kun, koska, jos, vaikka, jotta…) tai lauseenvastikkeilla • Partisiipin ulkoisesta muodosta ei voi päätellä millaista sivulausetta/lauseenvastiketta partisiippi kulloinkin edustaa!
PARTICIPIUM CONIUNCTUM οἱ ἄνθρωποι μῶροι ὄντες.... • Ihmiset tyhmiä ollen … (modaalinen eli tapaa ilmaiseva) • Ihmiset olemalla tyhmiä… (instrumentaalinen eli välinettä ilmaiseva) • Ihmisten ollessa tyhmiä, … (temporaalinen) • Kun ihmiset ovat tyhmiä… (temporaalinen) • Jos ihmiset ovat tyhmiä, … (konditionaalinen) • Vaikka ihmiset ovat tyhmiä, … (konsessiivinen) • Koska ihmiset ovat tyhmiä, … (kausaalinen)
εἰ ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε (osata, tietää)δῶρα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν (Matt. 7:11) • Jos te ”pahoja olevina” osaatte antaa hyviä lahjoja lapsillenne…. • vaikka olette pahoja • kun olette pahoja • ollessanne pahoja • koska olette pahoja… jne
Aikamuodon merkitys temporaalisessa partisiipissa • παράγων ὁ Ἰησοῦς εἶδεν τὸν Λευίν • παραγαγὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδεν τὸν Λευίν • Partisiippi preesensissä partisiipin toiminta samanaikaista predikaatin kanssa • Kulkiessaan ohi Jeesus näki Leevin • Jos partisiippi aoristissa, sen toiminta yleensä edeltää predikaatin toimintaa • Kuljettuaan ohi Jeesus näki Leevin
2. GENETIVUS ABSOLUTUS • absoluuttinen genetiivi = ei ole kieliopillisesti sidoksissa muuhun lauseeseen, ilmaisee lauseyhteydestäkin irrotettuna kokonaisen ajatuksen (toisin kuin ptc!) • Gen. partisiippi +gen. subst./pron.
Esim. • πρωΐας γενομένης… • ”aamun tultua…” (ἡ πρωΐα=aamu) • ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας • ”vielä hänen puhuessaan saapui Juudas” • ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος • ”tulen luoksenne Jumalan tahtoessa” (jos Jumala tahtoo, koska Jumala tahtoo, kun Jumala tahtoo…)
Havainnon kohdetta kuvaava partisiippi • partisiippi kuvaa lauseen objektin toimintaa • εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν (Mark. 1:10) • Hän näki taivaiden avautuvan ja hengen kyyhkysen tavoin laskeutuvan häneen. • σχιζομένους pass. part. prees. mask. mon. akk. σχίζωjakaa, halkaista • καταβαῖνονakt. part. prees. ntri yks. akk. καταβαίνω laskeutua
Perifrastinen partisiippi (εἰμί + part. laveana ilmauksena) • ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς (Mark. 1:22) • Sillä hän ”oli opettavana” heitä kuten ”vallan omistavana” eikä kuten kirjanoppineet • Sillä hän opetti heitä kuten se, jolla on valta, eikä kuten kirjanoppineet.