80 likes | 240 Views
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.
E N D
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti.
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. (4.Sg.) bezieht sich auf equs -> es Wohin? -> Akk -> in die Burg als (weil statuissent Pqupf) auchnachdem Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum wird Konj. NICHT übersetzt) -> aufgestellt worden war Quem in arcem cum statuissent Nachdem es in der Burg aufgestellt worden war
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. und selbst (Abl.) durch nächtliches Spiel und (und auch) (Abl.) Wein erschöpft Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum (voriger Satz) wird Konj. NICHT übersetzt)sie waren eingeschlafen et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent und selbst sie durch nächtliches Spiel und Wein erschöpft eingeschlafen waren
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. die Griechen (Abl.) aus dem Pferd (PPP) das von Sinon geöffnet worden war 3 Pl. Perfekt: sie gingen hinaus Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. und (Gen. Pl.) der Tore (Akk. Pl.) die Wächter 3 Pl. Perfekt: sie töteten et portarum costodes occiderunt und töteten die Wächter der Tore
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. (Akk. Pl.) die Gefährten und (Abl. Sg.) auf ein Zeichen hin 3 Pl. Perfekt: sie nahmen auf socios – -que signo dato receperunt und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. und Troja 3 Pl. Perfekt (Dep.): sie bemächtigten sich et Troia sunt potiti. und bemächtigten sich Trojas.
Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent,Achivi ex equo aperto a Sinone exieruntet portarum costodes occideruntsociosque signo dato receperuntet Troia sunt potiti. Nachdem dieses in der Burg aufgestellt worden war und sie selbst erschöpft durch nächtliches Spiel und Wein eingeschlafen waren, gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus und töteten die Wächter der Tore und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf und bemächtigten sich Trojas.