210 likes | 387 Views
Diálogo entre hablantes de culturas diversas. La comunicación sobre la plataforma GALANET en la UNRC. María Elena Ceberio Universidad Nacional de Río Cuarto Argentina Octubre de 2009 mceberio@hum.unrc.edu.ar. UNIVERSIDAD NACIONAL DE R Í O CUARTO. Fac. de CIENCIAS HUMANAS. Dpto. de LENGUAS.
E N D
Diálogo entre hablantes de culturas diversas. La comunicación sobre la plataforma GALANET en la UNRC. María Elena Ceberio Universidad Nacional de Río Cuarto Argentina Octubre de 2009 mceberio@hum.unrc.edu.ar
UNIVERSIDAD NACIONAL DE RÍO CUARTO. Fac. de CIENCIAS HUMANAS. Dpto. de LENGUAS GRADO Carrera TECNICATURA EN LENGUAS: Asignatura Taller de Integración de Competencias Lingüísticas, (cuatrimestral) Sesiones de Galanet Público en formación en lenguas EXTENSIÓN . Cursos extracurriculares de extensión a la comunidad. Estudiantes y docentes de agronomía, ciencias jurídicas, veterinaria, ciencias políticas, ciencias naturales, lengua española, inglés… Público con alguna formación en lenguas, generalmente, Inglés
Romper el hielo GUIÓN PEDAGÓGICO Fases Torbellino de ideas Colecta de documentos Dossier de prensa
Briser la glace / choix d'un thème La liberté de fumer remise en question (34) Buscando un nombre (33) Aquecimento global (11) Universidad pública vs Universidad privada. (12) ¿Somos consumidores responsables? (8) Cuestión de peso. (3) El Carnaval (4) La inflación en los mercados (2) Educación sexual (12) Cirugìas estèticas (13) turismo ecológico (8)
Anna: Gosteidestaproposição. (Me gustó esta propuesta)Efetivamente o telemarketing é umainvasão de privacidade. Mais do que isso, é umaameaça à segurançapessoal... (Efectivamente, el telemarketing es una invasión a la privacidad. Pero más que eso, es una amenaza a la seguridad personal) Ingrid: Hola a Todos!!. Sin duda el Telemarking es una herramienta más para vender. Creo que si existe y ha cobrado importancia es porque hay personas que efectivamente compran por este medio. Coincido que es una perdida de tiempo, y de privacidad también... Isa: O que mais me aborrece é que além de invadir a nossa vida íntima/nossa casa, os atendentes de telemarketingfalamsem parar, como máquinas, e nãoaceitamum "nãoquero" educado como resposta... insistem, insistem até a gente perder a paciência! (Lo que más aborrezco es que además de invadir nuestra vida/nuestra casa, los telefonistas de telemarketing hablan sin parar, como máquinas, y no aceptan un “no quiero” educado como respuesta...insisten, insisten hasta que la gente pierde la paciencia)Carla:Letelepromozionisono una piaga anche in Italia... (La telepromoción es una plaga también en Italia).
Exemple 1 : J.L Alors un mot comme "bouffe" chez vous ? M.D. [20:50:06]comida? J.L.[20:50:19] non, comida c'est nourriture L.C. [20:50:21] sí, en castellano sería "comida“ M.D.[20:50:39] o que é "la bonne bouffe"? J.L.[20:50:41] bouffe c'est la même chose mais un emploi différent M.D.[20:50:59] exemple.... L.C.[20:51:12] pero "bouffer" quiere decir "manger", no? J.L.[20:51:13] "il aime la bonne bouffe" par exemple ………………………………………………… M.D.[20:51:37] a boa cozinha J.L.[20:51:41] oui, ça veut dire manger mais on ne peut pas le dire quand on dîne chez l'ambassadeur...
Artes: música, cine, literatura, artes plásticas Vida cotidiana: qué comemos en nuestros países, cirugías estéticas, fiestas y celebraciones, un día en la vida de cada uno Vida de los estudiantes: la facultad, el destino de los jóvenes Problemáticas de la visa social: calentamiento global, globalización, violencia, matrimonio homosexual, gripe aviaria, influecia de los medios de comunicación, laicidad en la escuela Temas interculturales: qué nos une y qué nos separa a los romanohablantes, proverbios y dichos populares
Sofía: En España también se dicen piropos, aunque ya casi se van perdiendo con las nuevas generaciones. Pero como dice CeliaL, en España, cuando vas a pasar cerca de una obra, siempre te preguntas: a ver lo que me van a decir?? A veces da miedo!!! Pero ahora aquí en Francia podéis pasear tranquilamente, nunca os van a molestar. Vamos, no os vais a enterar de que hay albañiles trabajando si no es por el ruido”
Equipos: Che, Río Cuarto Latinoamericanos Los ranqueles Golondrinas en el cuarto de Río Dios los crea y el viento los amontona Las golondrinas del sur Romances de las pampas Las “chichis” del imperio riocuartense
Verba rebus L’art du dialogue Para cada frontera hay un puente Entre línguas e culturas Outono aí primavera aqui Allegro vivace Construttori di ponti O paleta de culturi
Universidades europeas conceptoras: Stendhal-Grenoble III (Francia) Lumière-Lyon II (Francia) Mons-Hainaut (Bélgica) Autònoma de Barcelona (España) Complutense de Madrid (España) Aveiro (Portugal) Pisa (Italia) Cassino (Italia) DoRif-Università (Italia)
Universidades sudamericanas asociadas a la práctica: • Universidad Federal de Campinas • Universidad Federal de Paraiba • Universidad Federal de Rio Grande del Norte • Pontificia Universidad Católica de Rio de Janeiro • Unicamp • Universidad Nacional de Parana BRASIL • Universidad Nacional de Córdoba • Universidad Nacional de Río Cuarto ARGENTINA
Hablar cada uno su propia lengua, comprender la lengua de los otros. ¿Una Babel al revés? Si je diffère de toi, loin de te léser, je t’augmente”
www.galanet.eu . Ceberio, M.E. 2004.Analyse des composantes de la motivation d’apprenants en situation d’apprentissage-acquisition plurilingue.En Actas del VIII Congreso Nacional de Profesores de Francés. Córdoba. . Degache, Ch. 2006. Aspects du contrat didactique dans une formation plurilingue ouverte et à distance. En Les échangers en ligne dans l’apprentissage et la formation. Le FDM. Recherches et applications. Clé International, FIPF, Paris. . Degache, Christian. 2004. Comprendre la langue de l’autre et se faire comprendre ou la recherche d’une alternative communicative: le projet Galanet . En http://www.gerflint.org . Degache, Ch. et E. Tea. 2003. Intercompréhension: quelles interactions pour quelles acquisitions? Les potentialités du Forum Galanet. En http://www.galanet.be . Jamoulle, P. et al. 1995. La capacité au dialogue interculturel. En De l’approche interculturelle en éducation. M.G. Philipp (Éd.) CIEP, Paris. . Perarek-Doehler, S. 2000. Approches interactionnistes de l’acquisition des langues étrangères: concepts, recherches, perspectives. En Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, nº 12. Saint Denis, Association Encrages. . Puren, Ch. 2004. Perspectivas accionales y perspectivas culturales en didáctica de las lenguas-culturas: hacia una perspectiva co-accional, co-cultural. En Enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. Enfoques y contextos. Klett, E. Et alii (comp.). Araucaria Ediciones, Buenos Aires.