390 likes | 571 Views
COMENIUS MEETING GERMANY 02-06.12.2013. Comenius P roject. From the first sounds to the language of the future. The beauty and secret of our life. We are connected with the nature of birds through genes. We had to start to speak because of the need. The phenomenon of our brain.
E N D
COMENIUS MEETING GERMANY 02-06.12.2013
Comenius Project From the first sounds to the language of the future.
Loanwords • A loanword (or loan word) is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language. The concept of a loanword is similar to, but not the same as, that of a calque. A calque, or loan translation, is a related concept where the meaning or idiom is borrowed rather than the lexical item itself. • The word loanword is itself a calque of the German Lehnwort, while calque is a loanword from French.
The most popular English loanwords. • OK • computer • weekend • facebook • zalaikować • heitować • sweet focia • elo • lol • poster, level, bye, wow,
Ponglish • It is the combination of Polish and English words by using language elements, grammatical structures, syntactic elements.As a result we have a new idiom with its appropriate rules.
The language of the future. • We have many questions about this topic.
Dictionarybased on popular songs Zuzanna Kozłowska Aleksandra Patkowska Mateusz Runiewicz Aleksandra Przychodzień Karolina Wielądek Anna Górniak Angelika Wach
TOP TEN singerswhoselyricswerechosen for creation of thedictionary. • (130 studentstook part in an anonymousquestionnaire ): • Eminem • Rihanna • Beyonce • Justin Bieber • One Direction • Nirvana • Wiz Khalifa • AC/DC • Metallica • 50 Cent
Bibliography • Wikipedia materials • Claude Levi-Strauss, Culture and language, excerpts • Benjamin Lee Whorf, Language,thought, and reality, excerpts
FALSE FRIENDS NATALIA KONATOWICZ JANEK MOREK PAWEŁ DUDA JANEK URBAŃSKI KAROL SOKOŁOWSKI
Make friendswithfalsefriends There are pairs of words or phrases in two languages or dialects that look or sound similar, but differ significantly in meaning. Despite significant differences between Polish and English, in both languages there are words that look (and sometimes sound) very similar, however, they have completely (or at least partially) different meaning. (Source: www.blog.myblingerz.com/wp-content/uploads/2012/04/make-friends)
Appearances can be deceiving It is common phenomenon to treat two similar sounding words from different languages as equivalents. Learners rely on the similarities between two words, which seems to be partly understandable. However, although there are words in two languages that have got the same or similar meaning, the occurrence of words which have got dissimilar meanings is more frequent. Consequently, this may lead to many lexical errors and misunderstanding while communicating with the interlocutor. (Source: www.nhne-pulse.org/cartoon-appearances-can-be-deceiving)
In exercise one students were supposed to translate ten English words into Polish. The results of the exercise show that students have got a great tendency to give translation of a false friend to an English word. Words that caused the most problems and were translated incorrectly are the following: herbs, rumor, actually and novel. Words that caused the least trouble while translating are: dress, lunatic and pension. Boys who have taken part in a survey are better at translation than girls.
Exercise 1 – theresults The results of the exercise show that students were frequently deceived by the similar sounding words. More than half of respondents have given the wrong translation of the words. The male received better score than female.
Exercise 2 In exercise two students were supposed to choose the closest meaning of a sentence. Students were asked to choose between two options. 1.MY FRIEND JOHN IS A LUNATIC. A.HE OFTEN WALKS IN HIS SLEEP. B.HE IS DANGEROUS FOR THE SOCIETY. 2. I NEED TO BUY SOME PASTA. A.I LOVE ITALIAN CUISINE. B. I CARE ABOUT MY TEETH.3. HER FAMILY IS PROUND OF ITS COLLECTION OF HERBS. A.THEY ARE KEEN ON ALTERNATIVE MEDICINE. B.THEY ARE MEMBERS OF A NOBLE FAMILY. 4. HAVE YOU HEARD THE LATEST RUMOURS.A.HAVE YOU HEARD THE NOISE OUTSIDE? B.HAVE YOU HEARD THE NEWS? 5.HE LIVES IN AN ORDINARY FAMILY. A.HIS FAMILY IS RATHER IMPOLITE AND OFTEN USES DIRTY WORDS. B.HIS FAMILY IS THE SAME AS OTHER FAMILIES.
Exercise 2- theresults The diagram presents a great disparity between the results achieved by female and male students. As we can see boys obtained 75% while girls only 28%. The most problematic point of the exercise is connected with the word lunatic. Most of students have confused English lunatic (a crazy person) with Polish lunatyk(a sleepwalker).
Exercise 3 • In this exercise students were asked the following question: Do you happen to know what a false friend is? • Results show that students have gotslight knowledge on the subject because only a few students have given the correct answer to the question. A great majority of the respondents had no idea about the occurrence of false friends.
Examples of English and Polishfalsefriends Didyouknow? In Poland youcanuseboth TAK and NO to saythatyouagreewithsomebody.
Modern toolscould be used to learnfalsefriends and othernewvocabularyitems: http://quizlet.com/31405483/english-friends-2-flash-cards/
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION !!! (Source: www.englishfalsefriends.wordpress.com/category/poziom-intermediate)