150 likes | 304 Views
„Scrittura dei semicolti”. A félműveltek nyelve Domokos György PPKE BTK Olasz Tanszék. Történeti áttekintés. Olasz irodalmi nyelv kialakulása XVI.sz. Olasz standard kialakulása XIX.sz. Olasz köznyelv kialakulása XX.sz. Volgarék, dialektusok jelenléte
E N D
„Scrittura dei semicolti” A félműveltek nyelve Domokos György PPKE BTK Olasz Tanszék
Történeti áttekintés • Olasz irodalmi nyelv kialakulása XVI.sz. • Olasz standard kialakulása XIX.sz. • Olasz köznyelv kialakulása XX.sz. • Volgarék, dialektusok jelenléte • Beszélt és írott nyelv (írástudatlanság) • Nyelvi presztízs szempontok
A félművelt személyek írásainak jellemzői Cortelazzo és De Mauro szerint 1.) az írásmód bizonytalanságai és ingadozása, esetenként hiperkorrekt írásmódok 2.) a prepozícióknak a standard olasztól eltérő használata 3.) a névmások “túltengése” 4.) a déli szövegekben a tárgy jelölése prepoziícióval 5.) a névmási rendszer bizonyos egyszerűsödése: ci alak a gli és a le helyett 6.) a jelöletlen mondatszórendtől eltérő szórendek: dizlokációk 7.) az egyeztetésekben az ad sensum kerül előtérbe a grammatikai egyeztetés helyett 8.) egyes kötőszavak és más alakok kiterjedése más jelentésekre és funkciókra, pl. Che 9.) az összetett igealakokban a standard olasztól eltérő segédigék választása 10.) a feltételes mondatban használt ideidők és – módok keveredése
In:C.Marcato: Dialetto, dialetti e italiano. Il Mulino, 2002, p. 111. Racesti 3-14.71 Carissima Zia Cristina, spero che la mia presente vi trovera ha tutti bene di salute come pure vi potro dire da noi, solo si combatte sempre con questa influenza, pero questa cosa e da per tutti dato questo clima freddoso…
FOR.SALE BANGALÒ STACCATO, DOPPIO GARACE, 3 Bagnie, indercomo, vacchium, allarmi, BALCONO, LOTTO GRANTE, VICINO chiesa, scuola negozie e subbuè e iorchidele In: C. Marcato: Dialetto, dialetti e italiano. Il Mulino, 2002., 116.o.
Vincenzo Rabito: Terra matta. Roma, Laterza, 2004. előzéklap: a kézirat első oldala Questa è la bella vita che ho fatto il sottoscritto Rabito Vincenzo a Chiaramonte Qulfe d’allora provincia di Siraqusa, figlio di fu Salvatore e di Qurriere Salvatrice, chilassa 31 marzo 1899. e per sventura domiciliato nella via tommaso chiavola. La sua vita fu molta laletratata e molto travagliata e molto desprezata il padre mori a 40 anne e mia...
1. Egybe- és különírás (1) umpoco (p.16), ummetro (p.22): impiazza (p.5),commolta (p.42)omesso (p.38), ommantato (p.47), offatto (p.100) cramputana (p.35), umpostrano (p.91) (2)la lecria (p.7), allo spedale (p.26), una vanzata (p.39), la spettava (p.40), lo’raloggio (p.190), uno cascione (p.197). (3)in vece (p.3), di spotareve (p.70), a puntamento (p.88). (4)la mano tenzione (p.56), Capo danno (p.60), l’auto bulanza (p.41), prima vera (p.138), ante fascista (p.167), l’auto busso (p.343).
2. A magánhangzók rendszere (5)mintalità (p.4), perdire (p.6), tineva (.10), bistimiava (p.39)piuveva (p.10), sutto (p.24), Vincenzu (p.29), tuttu (p.32), ura (p.34), tantu (p.253), miraculusu (p.274). (6)rovenato, fedanzato, divesione,Ferenze, Mossoline. dormeva (p.4), vecino (p.6), desegnato (p.44), nomerosa (p.3), romore (p.12), appontato (p.17), sobito (p.32), totto (p.40) (7)tuorno (p.20), suonno (p.30), muorte (p.82), duorme (p.90)
3. Hangbetoldások és -törlések (8)revate (p.9) per arrivate, sperto (p10) per esperto (p10), spetammo (p.38) per aspettiamo, strozione (p.27) o struzione (p.39) ammanciare (p.3), allavorare (p.3), arrobare (p.3), amMezzarone (p.10), annesuno (p.12) (9)eni tempo di guerra (p.72) e entrai inni una osteria (p.130)
4. Mássalhangzók: zöngétlenedés és (hiperkorrekt) zöngésedés (10)Ciornata, crante, cenio, manciare, tracica, ceranto (girando), cuardie, querra, ciovene, ciornalista, ciàconcedare seconto(p.3), antare (p.4), cantanto (p.4), montiale (p.14), intirizzo (p.23). (11)pandalone (p.7), prodetto (p.16) gampagna (p.30), vaganze (p.395) butana (p.4), bandalone (p.24)
5. Mássalhangzók: kettőződés és (hiperkorrekt) rövidülés (13) siammo, doppo, inziemme (14) stracione, annesuno, recona
6. Mássalhangzók: rotacizmus és betacizmus (17) barcone (p.9), recramo (p.149), finarmente (p.10), servaggie (p.197), cortello (p.6), scerte (p.187) (18)olario (p.13), soldo, coltile (p.35). (19)sbegliate (p.31), sbenturate (p.58), solbegliato (p.69), abicenava (p.179)
7. Morfoszintaxis: segédigék rendszere és prepozíciós akkuzatívusz (20)come abbiamo arrevato, mi ha detto (p.9) io non aveva stato mai (p.21) quando abbiamo venuto (p.26) ma non ha moruto nessuno (p.66) perché ha socesso un bordello (p.68) (21)aspetavino proprio annoi(p.12) così, hanno atacato al cane (p.33)
Konklúziók • A „scrittura dei semicolti” mint nyelvtörténeti adat értéke és értelmezése: írott változaton keresztül hozzáférést biztosít a nem írott nyelvváltozatokhoz értelmezésében számos összefonódott és nehezen elkülöníthető tényezőt kell visszabontani