380 likes | 592 Views
Frisian in Friesland (Netherlands): a ‘cool’ example of multilingualism. Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Donostia (BAC, Spain), 24 October , 2012. Frisian is spoken in one province (of 12) of the Netherlands: Fryslân .
E N D
Frisian in Friesland (Netherlands): a ‘cool’ example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Donostia (BAC, Spain), 24 October, 2012
Frisian is spoken in oneprovince (of 12) of the Netherlands: Fryslân
Languages across the North Sea • Dia mei taartdiagram ferhâldingen Reitze Jonkman en Alex Riemersma
Characteristics of Frisian • Frysk English Dutch German • TsiisCheese Kaas Käse • TsjerkeChurch Kerk Kirche • Kaai Key Sleutel Schlüssel • twa skieptwosheep twee schapen zwei Schafe • Ik haw west / I have beenIk ben geweest / Ich bin gewesen
Fryskin Fryslân (Netherlands) • Autochthonousminoritylanguage • Western Germaniclanguage • Fryslân has 640,000 inhabitants • 55% has Frisian as mothertongue (= 350.000 speakers) • BUT: Frisian is successful as second language: • 65% canreadFrisian; • 74% canspeakFrisian; • 94% comprehendsFrisian.
Evolution of Frisian • First mentioned in 12 BC by Tacitus • 802: Lex FrisionumbyCharlemagne • 12th – 15th centuries: legaltexts • 16th - 19th centuries: neglected as farmer’slanguage • 20th century: steady developmentfrom dialect-status torecognisedlanguage
Evolution of Frisian • First literature in Renaissance: GysbertJapicx (1603-1666) • Revival in Romanticperiod: 19th centuries: folk tales & songs, and ‘cabaret’: oral culture • 20th century: steady spread in alldomains of culturalandsocial life
Status of Frisian • Unique minoritylanguage, strong in oraluse in homogeneouslinguistic area • No recognition in Dutch Constitution • Language Bill (2012) notyetenacted, but Covenant (1989; 1993; 2001) • Recognised in the European Charter – part III + 48 undertakings (1996) • National Minority in the FCNM (2005)
Language Planning • Status Planning: steady process of recognition & legislation in 20th century • Corpus Planning: 1879-1980: Standardisationprocess on orthography & grammar • VariousDictionariesFrisian-Dutch; also: Frisian-English2008: Frisian-Frisian • ? : Google Translate
Language Planning • Frisian in Education: 1907: permitted extra curriculum 1937: permittedfor reading1955: permitted as medium of instruction 1980: obligatory school subject in p.e. 1993: obligatory school subject in s.e. 1989: first Frisian medium pre-schools • Strengthening of languagewill (attitude) byculturalaffairs, media andkey - icons
Etnicity & Language Attitude • 76% of Frisianmother tongue speakers considerthemselvesfirstly “Frisians” – 22% “Dutch” • 54% of non-Frisian speakers considerthemselvesfirstly “Frisians” - 20% “Dutch” / - 27% as “non-Frisian” • “Frisianlanguageand culture belongstoour common heritage.”
Language Attitude • 84% of all inhabitants is in favour of language maintenance (and use of its own language) in the united Europe • However, nobody is mono-lingual • No: either – or • But: and – and > personal plurilingualism and multilingual society
Frisian Language Birth - Bag Language bag for new borns – Aim to strengthen the awareness for conscious (multilingual) upbringing
MELT - EU funded project (2009 - 2011) Brochure for parents & Guide for pre-school practitioners (0- 4 years) • Brochure aiming at “informed choice” in eight languages : • Frisian-Dutch • Welsh-English • Swedish-Finnish • Breton-French • Translations planned into: German, Niederdeutsch, Corsican, Bildtsk.
MELT Guide for pre-school practitioners Tomke Dewin Telling story's with concrete materials • Goals of thoseactivities: • Identification • Methodology of story telling • Immersion • Interaction • Increasevocabulary Playing games
Frisian in pre-school andPrimaryEducation • Pre-school provisions:100 (out of 350): Frisian medium or bilingual Dutch-Frisian • Primary school: Obligatory subject100 schools (out of 450) useFrisian as a medium foroneday or half day45 schools (= 10%) trilingual model
MultilingualSecondaryEducationin Friesland • MainstreamSecondaryeducation: - Dutch dominant- English andFrisian as a subject only- Limited use of Frisian as medium in oraluseonly • Experiments in progress: • 3 bilingual schools: Dutch and English medium andFrisian as a subject only • 3 trilingual schools: Dutch, English andFrisianboth as a subject and a medium Reitze Jonkman en Alex Riemersma
MultilingualHigherEducation in Friesland • Trilingualstream at Teacher Training (forprimaryschooling) in Ljouwert • Minor Multilingualism (30 ects) • Master Multilingualism (60 ects) • Lectureship > research andquality on continuity of teaching & learning
Trilingual education in Fryslân • Model: Frisian, Dutch and English as subject & medium of instruction- Grade 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch- Grade 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English • Early start English • Conciouslyseparateduse of languages: person / time / themes
Trilingual education in Fryslân • Developments:(a) 2012 > 50 primarytrilingual schools (= 10%)(b) 100 schools: semi-multilingualeducation: mainlyDutch + English as a subject; Frisianmedium for (half) school day • Continuitytosecondaryeducation:2012: 3 pilot schools with the concept of multilingualclil (= medium of instruction)
School Language Policies • Clear goals andContinuity • Integration (“buidlingbridgesbetween”) of subjects & languages • Well-thought model aiming at (Fishman): “multilingual / multi-literate” • Investment in time, materials, schoolingandparents’ & students’ support
Task/ambition of lector • Continuity of ME fromprimarytosecondaryeducation; adequate teacher training • Two targets: Didactic approach for teacher training:- effective & integratedlearning- aiming at results • Development of measurement tool forcomparableresults of languagecommand;Reference levels: CEFR, DFR andAnglia Reitze Jonkman en Alex Riemersma
Frisian in otherdomains • Public authorities: oralusemainly • Media: radio full day; tv 2 hrs + re run • Theater: 1 professional company;100 amateur theater groups • Literatureandchildrens’ literature • Music: all genres, choires, cd’s
Europe and Fryslân • Fitting in EU policy towards:- linguisticdiversity- mother tongue + 2 more languages • Frisian as a goodexample in Europe:- multilingualism of the individualcitizenand of the society • Pupils feel at ease:at home, at school, in society, in Europe
Mercator Network of Schools • 94 schools • 33 Regions • 18 member states
Frisian Culture to Europe • 2001 European Year of Languages> Frisian poem “Bitterswiet” translated into 82 languages; permanent attention at the radio broadcasting of OmropFryslân • 1990 Frisian Song Contest “Liet” > From 2002: Liet International for European regional & minority languages:Ljouwert – Östersund – Luleå – L‘orient – Chichon
European Partnerships • Mercator European Network: 5 partners:Abrysthwyth, Barcelona, Budapest, Ljouwert, Stockholm • Network toPromoteLinguisticDiversity:11 regionalauthorities: BAC, Navarra, Brittany, Catalunya, Corsica, Estonia, Swedish Finland, Fryslân, Galicia, Ireland, Wales.+ 19 NGO’s
Dankuwel • Dankscheen • Eskerrik asko • Köszönöm Tankewol Tankewol • Mercé plan • Grazia • Graciis • Kiitos • Multimesc • Hvala • Trugarez • Diolch Tankewol • Mange Takk