1 / 23

Tele -Tandem Die Idee L’idée

Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen Medien L’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias. Herausforderungen/ Défis :. Tele -Tandem Die Idee L’idée.

Download Presentation

Tele -Tandem Die Idee L’idée

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen MedienL’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias

  2. Herausforderungen/Défis: Tele-Tandem Die Idee L’idée • Schüler zum Erlernen der Partnersprache motivieren/ motiver les élèves pour l‘apprentissage de la langue partenaire • Den Schulaustausch intensivieren und bereichern/ Intensifier et enrichir l‘échange scolaire • Authentische Kommunikationssituationen schaffen/ créer des situations authentiques de communication • Die deutsch-französische Begegnungssituation effektiv zum Sprachenlernen sowie zum interkulturellen Lernen nutzen/ profiter de la rencontre franco-allemande pour un apprentissage linguistique et interculturel intensifié • Kontinuität der Kontakte zwischen den Schüler erreichen, Kontakte nachhaltig gestalten/ créer une continuité des contacts entre les élèves et des effets à longue terme

  3. Tele-Tandem 4 Prinzipien 4 principes Austauschbegegnung/ La rencontrephysique Gezielter Einsatz der IKT/ Utilisationciblée des TICE Gemeinsames Projekt/ Projetcommun Kooperatives Lernen im Tandem/ Apprentissage coopératif en tandem Deutsche Klasse Classe allemande Französische Klasse/ Classe française

  4. Tele-Tandem DasgemeinsameProjekt Le projet commun • sollte interdisziplinär angelegt sein (Theater, Kunst, Musik usw.)/ de préférence pluridisciplinaire (théâtre, arts, musique etc.) • Soll über eine rein vergleichende Arbeit hinausgehen, die Schüler sollen etwas neues, gemeinsames erschaffen; ein gemeinsames „Endprodukt“/ doit être plus qu‘un simple travail comparatif: création d‘un produit commun franco-allemand • Das Projekt ist die Basis der Spracharbeit und liefert die entsprechend notwendigen Kommunikationssituationen/ Le projet constitue la base du travail linguistique et fournit les situations de communication

  5. Tele-Tandem Arbeitim Tandem Travailler en tandem • Zwei Personen mit unterschiedlicher Fremdsprache kommunizieren miteinander, um gemeinsam und voneinander zu lernen (sprachlich, interkulturell, fachlich)/ Deux personnes de langues différentes communiquent dans le but d‘apprendre de l‘autre (linstuistiquement, interculturellement, professionellement) • Basiert auf dem Prinzip der Gegenseitigkeit/ basé sur le principe de la réciprocité

  6. Tele-Tandem Einsatz der IKT Utilisation des TICE Einsatz der IKT/ Utilisation des TICE: Synchron: Videokonferenz (z.B. Skype) oder Chat/ Synchrone: Visioconférence ou Chat Asynchron: z.B. über E-Mails, Foren/ Asynchrone: E-Mails, Forum Einsatz der IKT nie als Selbstzweck sondern ergibt sich aus dem Projekt: Mittel zur Überwindung der geografischen Distanz, ermöglicht authentische Kommunikation zwischen den Schülern/ Utilisation des TICE résulte toujours du projet et n‘est jaimais une fin en soi; les TICE pour surmonter la distance géographique et donner lieu à la communication

  7. Tele-Tandem Eindrücke Impressions

  8. Tele-Tandem Schüleraustausch Echange scolaire • Praktische Umsetzung des Projekts auf der Grundlage der vorher erfolgten Arbeit auf Distanz: Das gemeinsam geschaffene „Endprodukt“ entsteht./ Réalisation pratique du projet sur la base du travail fait auparavant à distance: création du „produit final“ commun • Fortführung der Arbeit im Tandem, Sprachanimationsaktivitäten/ continuation du travail en tandem, activtés de l‘animation linguistique

  9. Tele-Tandem Voraussetzungen Conditions • Eine bestehende Schulpartnerschaft zwischen Deutschland und Frankreich/ un partenariat scolaire entre la France et l‘Allemagne • Intensive Zusammenarbeit zwischen der betreuenden deutschen und der französischen Lehrkraft/ coopération étroite entre les enseignants allemands et français • Technische Ausstattung an der Schule: Computer mit Internetzugang/ équipement technique à l‘école: ordinateur avec connexion internet • Unterstützung des Kollegiums und der Schulleitung/ soutien des collègues et de la direction • Teilnahme an der Tele-Tandem Fortbildung des DFJW wird empfohlen/ participation à la formation Tele-Tandem est recommandée

  10. Tele-Tandem 3 Phasen

  11. Tele-Tandem 3 Phases

  12. Tele-Tandem Eindrücke Impressions

  13. Tele-Tandem Fortbildungen 2012 Formations 2012 • Basismodul/ Module de base: 27.04. – 02.05.2012, Berlin: • Prinzipien, Phasen und Ziele von Tele-Tandem/ Principes, phases • objectifs de Tele-Tandem • Grundlagen der Projekt- und Begegnungspädagogik/ La pédagogie • de l‘échange et de projet • Einführung in die Tandemmethode und Sprachanimation/ • Introduction à la méthode tandem et à l‘animation linguistique • Nutzung der Neuen Medien als Kommunikationsmittel, • methodisch-didaktische Aspekte ihres Einsatzes, praktische • Übungen/ réflexion sur l‘utilisation raisonnée des TICE comme outil • de communication, les aspects didactiques de leur utilisation, • des exercices pratiques

  14. Tele-Tandem Fortbildungen 2012 Formations 2012 • Aufbaumodul/ Module d‘approfondissement: • 02. – 05.05.2012, Berlin • oder/ ou 30.09. - 03.10.2012, Frankreich/ France • Konzeption eines eigenen Projekts: Projektidee und –phasen, • Inhalte, Arbeitsprozess und Zeitplan/ Concevoir un projet franco- • allemand pour vos classes: idée de projet, phases et contenus, • Processus de travail, planification • Einführung in die Funktionen der Tele-Tandem plaTTform.e, • Anlegen und Ausgestalten eines virtuellen Moodle-Kursraumes/ • Introduction aux fonctionalités de la plaTTform.e Tele-Tandem, • création et aménagement d‘une salle de cours virtuelle • Entwerfen und Testen von interaktiven Aufgaben für Schüler/ • création et test d‘excercices interactives pour les élèves

  15. Tele-Tandem plaTTform.e Was ist die Tele-Tandem plaTTform.e? La plaTTform.e Tele-Tandem, qu‘est-ce que c‘est? Ein geschützter Arbeitsraum zur Umsetzung Ihres Projekts/ un espace de travail protégé pour vous soutenir dans la réalisation de votre projet

  16. Tele-Tandem plaTTform.e • Möglichkeiten (exemplarisch)/ Fonctionalités: (exemples): • Forum • Chat • Austausch von Bildern und Texten/ échange d‘images ou de textes • Gemeinsame Arbeit an Wikis/ travail commun sur un wiki • Erstellen von Glossaren/ création de glossaires • Einfügen von Ton- oder Videodateien/ intérgrer des vidéos ou des sons • Anlegen eines gemeinsamen Arbeitskalenders/ création d‘un calendrier commun

  17. Tele-Tandem Partnerbörse Bourse aux partenaires • Wie finde ich eine geeignete Partnerschule für ein gemeinsames Projekt? Comment trouver une école partenaire pour réaliser un projet commun? • Registrieren Sie sich auf www.tele-tandem.net/s‘enrégister sur • www.tele-tandem.net • Das Feld „Partnerbörse“ anklicken/ Cliquer sur le bouton „Bourse aux partenaire“ • Das Formular mit den Angaben zu Ihrer Schule ausfüllen/ remplir le formulaire avec les données de votre établissement • Die Datenbank nach geeigneten Projektpartnern durchsuchen/ • Chercher dans la base des données des partenaires intéressants • Lehrer direkt kontaktieren/ contacter directement les enseignants

  18. Tele-Tandem Schulaustausch

  19. Tele-Tandem L’échange scolaire

  20. Tele-Tandem Fördermöglichkeiten

  21. Tele-Tandem Possibilités de subvention

  22. Tele-Tandem Stipendium Bourse • Jährlich vergibt das DFJW 10 Tele-Tandem Stipendien, dotiert mit • einem Geldpreis von 600€./ Chaque année l‘OFAJ attribue dix • bourses Tele-Tandem de 600€. • Kriterien/ critères: • Interdisziplinarität und Originalität des Projekts/ Pluridisciplinarité et • originalité du projet • Angepasstheit an Alter und Sprachniveau der Schüler/ adapté à • l‘âge et au niveau linguistique des élèves • Kommunikation in der Fremdsprache/ place de la communication • dans la langue étrangère • Art der Arbeit mit IKT im Rahmen des Projekts/ place du travail • avec les TICE dans le cadre du projet • Qualität und Art des Endprodukts/ Qualité et forme du produit final

  23. Tele-Tandem MehrInformationen Pour en savoir plus • www.tele-tandem.net

More Related