230 likes | 345 Views
Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen Medien L’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias. Herausforderungen/ Défis :. Tele -Tandem Die Idee L’idée.
E N D
Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen MedienL’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias
Herausforderungen/Défis: Tele-Tandem Die Idee L’idée • Schüler zum Erlernen der Partnersprache motivieren/ motiver les élèves pour l‘apprentissage de la langue partenaire • Den Schulaustausch intensivieren und bereichern/ Intensifier et enrichir l‘échange scolaire • Authentische Kommunikationssituationen schaffen/ créer des situations authentiques de communication • Die deutsch-französische Begegnungssituation effektiv zum Sprachenlernen sowie zum interkulturellen Lernen nutzen/ profiter de la rencontre franco-allemande pour un apprentissage linguistique et interculturel intensifié • Kontinuität der Kontakte zwischen den Schüler erreichen, Kontakte nachhaltig gestalten/ créer une continuité des contacts entre les élèves et des effets à longue terme
Tele-Tandem 4 Prinzipien 4 principes Austauschbegegnung/ La rencontrephysique Gezielter Einsatz der IKT/ Utilisationciblée des TICE Gemeinsames Projekt/ Projetcommun Kooperatives Lernen im Tandem/ Apprentissage coopératif en tandem Deutsche Klasse Classe allemande Französische Klasse/ Classe française
Tele-Tandem DasgemeinsameProjekt Le projet commun • sollte interdisziplinär angelegt sein (Theater, Kunst, Musik usw.)/ de préférence pluridisciplinaire (théâtre, arts, musique etc.) • Soll über eine rein vergleichende Arbeit hinausgehen, die Schüler sollen etwas neues, gemeinsames erschaffen; ein gemeinsames „Endprodukt“/ doit être plus qu‘un simple travail comparatif: création d‘un produit commun franco-allemand • Das Projekt ist die Basis der Spracharbeit und liefert die entsprechend notwendigen Kommunikationssituationen/ Le projet constitue la base du travail linguistique et fournit les situations de communication
Tele-Tandem Arbeitim Tandem Travailler en tandem • Zwei Personen mit unterschiedlicher Fremdsprache kommunizieren miteinander, um gemeinsam und voneinander zu lernen (sprachlich, interkulturell, fachlich)/ Deux personnes de langues différentes communiquent dans le but d‘apprendre de l‘autre (linstuistiquement, interculturellement, professionellement) • Basiert auf dem Prinzip der Gegenseitigkeit/ basé sur le principe de la réciprocité
Tele-Tandem Einsatz der IKT Utilisation des TICE Einsatz der IKT/ Utilisation des TICE: Synchron: Videokonferenz (z.B. Skype) oder Chat/ Synchrone: Visioconférence ou Chat Asynchron: z.B. über E-Mails, Foren/ Asynchrone: E-Mails, Forum Einsatz der IKT nie als Selbstzweck sondern ergibt sich aus dem Projekt: Mittel zur Überwindung der geografischen Distanz, ermöglicht authentische Kommunikation zwischen den Schülern/ Utilisation des TICE résulte toujours du projet et n‘est jaimais une fin en soi; les TICE pour surmonter la distance géographique et donner lieu à la communication
Tele-Tandem Eindrücke Impressions
Tele-Tandem Schüleraustausch Echange scolaire • Praktische Umsetzung des Projekts auf der Grundlage der vorher erfolgten Arbeit auf Distanz: Das gemeinsam geschaffene „Endprodukt“ entsteht./ Réalisation pratique du projet sur la base du travail fait auparavant à distance: création du „produit final“ commun • Fortführung der Arbeit im Tandem, Sprachanimationsaktivitäten/ continuation du travail en tandem, activtés de l‘animation linguistique
Tele-Tandem Voraussetzungen Conditions • Eine bestehende Schulpartnerschaft zwischen Deutschland und Frankreich/ un partenariat scolaire entre la France et l‘Allemagne • Intensive Zusammenarbeit zwischen der betreuenden deutschen und der französischen Lehrkraft/ coopération étroite entre les enseignants allemands et français • Technische Ausstattung an der Schule: Computer mit Internetzugang/ équipement technique à l‘école: ordinateur avec connexion internet • Unterstützung des Kollegiums und der Schulleitung/ soutien des collègues et de la direction • Teilnahme an der Tele-Tandem Fortbildung des DFJW wird empfohlen/ participation à la formation Tele-Tandem est recommandée
Tele-Tandem 3 Phasen
Tele-Tandem 3 Phases
Tele-Tandem Eindrücke Impressions
Tele-Tandem Fortbildungen 2012 Formations 2012 • Basismodul/ Module de base: 27.04. – 02.05.2012, Berlin: • Prinzipien, Phasen und Ziele von Tele-Tandem/ Principes, phases • objectifs de Tele-Tandem • Grundlagen der Projekt- und Begegnungspädagogik/ La pédagogie • de l‘échange et de projet • Einführung in die Tandemmethode und Sprachanimation/ • Introduction à la méthode tandem et à l‘animation linguistique • Nutzung der Neuen Medien als Kommunikationsmittel, • methodisch-didaktische Aspekte ihres Einsatzes, praktische • Übungen/ réflexion sur l‘utilisation raisonnée des TICE comme outil • de communication, les aspects didactiques de leur utilisation, • des exercices pratiques
Tele-Tandem Fortbildungen 2012 Formations 2012 • Aufbaumodul/ Module d‘approfondissement: • 02. – 05.05.2012, Berlin • oder/ ou 30.09. - 03.10.2012, Frankreich/ France • Konzeption eines eigenen Projekts: Projektidee und –phasen, • Inhalte, Arbeitsprozess und Zeitplan/ Concevoir un projet franco- • allemand pour vos classes: idée de projet, phases et contenus, • Processus de travail, planification • Einführung in die Funktionen der Tele-Tandem plaTTform.e, • Anlegen und Ausgestalten eines virtuellen Moodle-Kursraumes/ • Introduction aux fonctionalités de la plaTTform.e Tele-Tandem, • création et aménagement d‘une salle de cours virtuelle • Entwerfen und Testen von interaktiven Aufgaben für Schüler/ • création et test d‘excercices interactives pour les élèves
Tele-Tandem plaTTform.e Was ist die Tele-Tandem plaTTform.e? La plaTTform.e Tele-Tandem, qu‘est-ce que c‘est? Ein geschützter Arbeitsraum zur Umsetzung Ihres Projekts/ un espace de travail protégé pour vous soutenir dans la réalisation de votre projet
Tele-Tandem plaTTform.e • Möglichkeiten (exemplarisch)/ Fonctionalités: (exemples): • Forum • Chat • Austausch von Bildern und Texten/ échange d‘images ou de textes • Gemeinsame Arbeit an Wikis/ travail commun sur un wiki • Erstellen von Glossaren/ création de glossaires • Einfügen von Ton- oder Videodateien/ intérgrer des vidéos ou des sons • Anlegen eines gemeinsamen Arbeitskalenders/ création d‘un calendrier commun
Tele-Tandem Partnerbörse Bourse aux partenaires • Wie finde ich eine geeignete Partnerschule für ein gemeinsames Projekt? Comment trouver une école partenaire pour réaliser un projet commun? • Registrieren Sie sich auf www.tele-tandem.net/s‘enrégister sur • www.tele-tandem.net • Das Feld „Partnerbörse“ anklicken/ Cliquer sur le bouton „Bourse aux partenaire“ • Das Formular mit den Angaben zu Ihrer Schule ausfüllen/ remplir le formulaire avec les données de votre établissement • Die Datenbank nach geeigneten Projektpartnern durchsuchen/ • Chercher dans la base des données des partenaires intéressants • Lehrer direkt kontaktieren/ contacter directement les enseignants
Tele-Tandem Schulaustausch
Tele-Tandem L’échange scolaire
Tele-Tandem Fördermöglichkeiten
Tele-Tandem Possibilités de subvention
Tele-Tandem Stipendium Bourse • Jährlich vergibt das DFJW 10 Tele-Tandem Stipendien, dotiert mit • einem Geldpreis von 600€./ Chaque année l‘OFAJ attribue dix • bourses Tele-Tandem de 600€. • Kriterien/ critères: • Interdisziplinarität und Originalität des Projekts/ Pluridisciplinarité et • originalité du projet • Angepasstheit an Alter und Sprachniveau der Schüler/ adapté à • l‘âge et au niveau linguistique des élèves • Kommunikation in der Fremdsprache/ place de la communication • dans la langue étrangère • Art der Arbeit mit IKT im Rahmen des Projekts/ place du travail • avec les TICE dans le cadre du projet • Qualität und Art des Endprodukts/ Qualité et forme du produit final
Tele-Tandem MehrInformationen Pour en savoir plus • www.tele-tandem.net