130 likes | 256 Views
Continuing Professional Development for Translators Emma Wagner. Talk Map: CPD as an aspect of professionalism Defining CPD for translators Difficulties faced by translators How universities can help. CPD = Continuing Professional Development. also known as
E N D
Continuing Professional Development for TranslatorsEmma Wagner Talk Map: CPD as an aspect of professionalism Defining CPD for translators Difficulties faced by translators How universities can help
CPD =Continuing Professional Development also known as ongoing professional development life-long learning maintaining skills keeping up to date
Definition of CPD for all professions Source: UK Construction Industry Council, 1986 the systematic maintenance, improvement and broadening of knowledge and skill and the development of personal qualities necessary for the execution of professional and technical duties throughout the practitioner’s working life.
Why all professionals need CPD Source: ‘Critical Issues in CPD’ Professional Associations Research Network (PARN), UK To keep knowledge and skills up to date To safeguard public trust in the profession To see the ‘bigger picture’ To maintain and enhance employability
Specific areas of CPDfor translators Source: ITI website www.iti.org.uk, CPD info Language maintenance + development writing, editing, revision technique … Subject medical, legal, technical, environment, literary … Business tax, insurance, contracts, payments, marketing … Computer skills MSOffice, Internet, translation memory, voice recognition Personal development ethics, self-promotion, stress management, fitness …
CPD for translators The bigger picture: new developments in the profession changes in legislation, standards … Sharing Discussion Antidote to isolation
CPD for translators –compulsory or voluntary? Source: Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Survey Report by Jiri Stejskal, Ph. D. (July 2005) 63 translators’ associations surveyed in 2004 compulsory in 5 associations (China, USA, British Columbia, Poland, Mexico) voluntary in 5 associations(Alberta, 2 UK associations, Romania, New Zealand) plans for new system(Australia)
Recognised forms of CPD Sources: Summarised from ITI, ATA, ASLI, AUSIT info Self-directed learning reading, TV, visits, online learning … Attending courses, workshops, conferences on language, specialism, business, IT, professional topics, bigger picture … Membership of other professional associations accreditations Active contribution teaching, giving talks, writing books or articles … serving on committees mentoring, assessment work
Institute of Translation & Interpreting CPD and Training • CPD record booklet • website section • ITI events: annual cycle including Professional Development courses • ITI Peer Support Group (online mentoring) www.iti.org.uk
Take-up of CPD by translators Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005 74% currently engaged in CPD 49% use CPD record booklet 59% keen to participate only 4% feel they don’t need CPD
Reported reasons for taking part in CPD Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005 61% - ‘to learn how to use new technology’ 69% - ‘to improve subject knowledge’ 70% - ‘to meet other translators/interpreters and compare methods, share tips’
Difficulties faced by freelancers Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005 cost (loss of earnings) time distance very specific needs Possible solution: e-learning? But … is this an antidote to isolation?
How universities can help host CPD events attend and teach on CPD events invite translators as guest lecturers advise on new teaching formats (e-learning?) Thank you!