150 likes | 309 Views
Departamento de Inglês. PUC/SP – Orientação de TCC 2011. Três grandes focos de interesse e pesquisa: Ensino-Aprendizagem de Língua Inglesa (presencial e EAD) Tradução, Interpretação e suas interfaces Estudos culturais e literários dos povos de língua inglesa.
E N D
Departamento de Inglês PUC/SP – Orientação de TCC 2011
Três grandes focos de interesse e pesquisa: • Ensino-Aprendizagem de Língua Inglesa (presencial e EAD) • Tradução, Interpretação e suas interfaces • Estudos culturais e literários dos povos de língua inglesa. Grupos e linhas de pesquisa: o prazer do trabalho conjunto
Elaboração e avaliação de material didático • Leitura e produção escrita/ Produção e compreensão oral com base em gêneros • Inglês instrumental • Análise de necessidades • Linguagem e identidade • Atividades teatrais como proposta pedagógica • Componente afetivo no processo ensino-aprendizagem. Linha de pesquisa: Ensino-Aprendizagem de Língua Inglesa (presencial e EAD) Inclusão linguística em cenários de atividades educacionais Ensino de línguas para alunos com dificuldades de aprendizagem Linguagem da inclusão social escolar Ambientes de aprendizagem mediados pelo computador Inclusão digital/Letramento digital
Exemplos de TCCs orientados: “A construção da identidade de alunos de inglês em instituição de ensino complementar”. (Mara Cristina Ferreira Cunha) “O ensino de inglês como língua estrangeira para alunos cegos ou com baixa visão em associações de apoio ao aluno com NEE” (Miriam Cristina da Silva) “Teatro e Educação: um estudo sobre atividades teatrais e o ensino de língua inglesa” (Mariana Bertolin Teixeira) 1. Inclusão Linguística em Cenários de Atividades Educacionais (ILCAE) Docentes: Profa. Dra. AngelaBrambillaCavenaghi T. Lessa (líder do grupo) Profa. Dra. MariaFachin Soares Profa. Dra Vera L. Cabrera Duarte Prof. João Batista Teixeira
Exemplos de TCCs orientados: “A origem do blog e seu papel na educação”. (Marcelo Pereira de Carvalho) “O uso dos games eletrônicos no processo de aprendizagem de língua inglesa”. (Roberto Alexandre Machado Albornoz) 2.Tecnologia Educacional e Educação a Distância (TEED) Docentes: Profa. Dra. Angelita Quevedo (líder do Grupo) Profa. Dra. Maximina M. Freire Profa. Dra. Rosinda de Castro Ramos
Exemplos de TCCs orientados: “As diferentes formas de ‘contar histórias’ no Ensino Bilíngue”. (EkatherinaUgnivenko) “O planejamento na Educação Bilíngue: Ensinar em inglês para ensinar além do inglês”. (Viviane de Souza Klen Alves) 3.Linguagem em Atividades no Contexto Escolar (LACE) Docente: Profa. Dra. Fernanda Coelho Liberalli
Exemplos de TCCs orientados: “Atividades Teatrais como Proposta Didática para o Ensino da Língua Inglesa.” (Anna Luísa Nunes Andrade) “O Componente Afetivo no Processo de Ensino-Aprendizagem da Língua Inglesa: uma experiência com crianças de uma creche”. (ClaudileneDeboni V. Neiva) “O processo reflexivo na interação coordenador e professor “. (Tânia R.Pataias de Oliveira) 4. A Formação Contínua do Professor de Inglês: um contexto para a reconstrução da prática Docentes: Profa. Dra. Maria Antonieta Alba Celani (líder do grupo) Profa. Dra. AngelaBrambilla C. Lessa Profa. Dra. Rosinda de Castro G. Ramos Profa. Dra. Vera Lucia Cabrera Duarte Profa. Dra. MariaFachin Soares Profa. Dra. Maximina M. Freire
Historiografia da tradução no Brasil e no mundo Historiografia da interpretação no Brasil e no mundo • Formação de tradutores: o ensino da tradução; profissão; identidade do tradutor; Formação de intérpretes; o ensino da interpretação • Interpretação em conferências e congressos, videoconferências, focusgroups, em entrevistas por telefone ou virtuais; atuação do intérprete • Tradução à prima vista. Linha de pesquisa: Estudos da Tradução e da Interpretação Legendagem, dublagem e voice over; Tradução: literária; de textos especializados de áreas técnicas, acadêmicas e científicas (TI, telefonia, meio ambiente, games, etc); jornalística; jurídico-comercial; juramentada Aquisição e desenvolvimento da competência tradutória
Exemplos de TCCs orientados: “A completude do texto nas legendas, na versão em DVD do filme Entre dois amores”. (ClaudileneDebone Neiva) “Tradução de Literatura Infanto-Juvenil e implicações linguístico-culturais”. (E. Ugnivenko) “Os neologismos de Roald Dahl e suas traduções na obra The Big FriendlyGiant” (Mariana Teixeira) “O Menino de Pijama Listrado: Uma tradução domesticadora ou estrangeirizadora?” (Fernanda Gomes Alexandre) 5. Estudos da Tradução e da Interpretação (ESTI) Docentes: Profa. Dra. Leila Cristina Darin ( líder do grupo ) Profa. Dra. GlóriaR.Loreto Sampaio (vice-líder) Prof. Dr. Reynaldo José Pagura Profa. Ma. Victoria Claire Profa. Ma. Luciana Carvalho
Exemplos de TCCs orientados: “Conceituando a Interdisciplinaridade: uma pesquisa bibliográfica”. (Luana Santos ) 6. Grupo de Estudos e Pesquisa em Interdisciplinaridade (GEPI) Docente: Prof. Dr. CláudioPicollo (Grupo da Faculdade de Educação)
Tópicos de pesquisa: • Cultura colonial e pós-colonial • Literatura colonial e pós-colonial • Absurdo na Literatura • Paródia e Paráfrase • Estudo histórico das literaturas dos povos de língua inglesa Literatura dos povos de língua inglesa
Exemplos de TCCs orientados: “Metalinguagem, Intertextualidade e Contrastes: a construção da unidade do poema TheWasteLand, de T. S. Eliot”. (Rodrigo Andrade da Silva) “Panorama dos Mitos da Sociedade Norte-Americana através da Literatura”. (Paula Luciano ) 7. Linha de Pesquisa: Estudos culturais e literários dos povos de língua inglesa Docentes: Prof. Dr. ReynaldoPagura Profa. MA. Victoria Claire Weischtordt Prof. MA. João Batista