270 likes | 460 Views
Infosüsteemi Millennium eestindamine. Anneli Sepp, TÜ Raamatukogu Sirje Nilbe, Rahvusraamatukogu OSKUSKEELEPÄEV, 6. okt. 2010. TAUST.
E N D
Infosüsteemi Millennium eestindamine Anneli Sepp, TÜ RaamatukoguSirje Nilbe, Rahvusraamatukogu OSKUSKEELEPÄEV, 6. okt. 2010
TAUST • ELNET Konsortsiumi raamatukogud kasutavad elektronkataloogi pidamiseks ja laenutustegevuse fikseerimiseks firma Innovative Interfaces integreeritud raamatukogusüsteemi MILLENNIUM. Tarkvara on ingliskeelne ja selle arendamise toimub USAs. • Millenniumil põhineb kolm avalikku andmebaasi: • ESTER Tallinn tallinn.ester.ee • ESTER Tartu tartu.ester.ee • Eesti artiklite andmebaas "Index Scriptorum Estoniae ISE" (ISE) ise.elnet.ee
TAUST • Andmebaaside koostamisel osaleb 13 raamatukogu. • E-kataloog sisaldab infot kõigi neisse raamatukogudesse saabunud ja ka ülikoolide kolledžite ja erialaraamatukogudes leiduvate väljaannete kohta. • Eesti artiklite andmebaasi ISE koostatakse peamiselt Eestis ilmuvate ajalehtede, ajakirjade, artiklikogumike ja jätkväljaannete põhjal.
EESMÄRK MILLENNIUMi tarkvara eestindamine ja selle kaudu eestikeelse raamatukogundusliku terminoloogia arendamine
VARASEM TÖÖ • Töö tarkvara eelmise versiooni – INNOPAC – eestindamisel on olnud poolik ja ebajärjekindel ning seda on infosüsteemi üldhaldurid (Ülo Treikelder ja Anneli Sepp) teinud muude ülesannete kõrvalt, sageli vabast ajast.
VARASEM TÖÖ LUGEJAKATALOOGIGA • Lugejakataloogis kasutatavad menüüd, teated ja lisatekstid on tõlgitud KÕIK jooksvalt vastavalt uute funktsioonide lisandumisele e-kataloogi.
TÖÖ KÄIK • Innovative Interface lisab ROSETTA keskkonda MILLENNIUMis esinevad fraasid. • MILLENNIUMIs esinevate sõnade, fraaside ja lausete andmepank kuvatakse ROSETTA keskkonnas. Sealt tehakse veel eestindamata fraasidest ja sõnadest väljavõte. • MILLENNIUMi menüüpunktide, alammenüüde ja käsuridade väljavõtte tegemine. • Fraaside, lausete, käsuridade jne tõlkimine. • Puuduvate terminite loomine, vajadusel konsulteerimine erialaterminoloogidega. • Tõlgitud fraaside ühtlustamine, kindla mooduli lausetes rakendamine. Töö on komplitseeritud, kuna tegemist on „lünktekstiga“, mille komponentidest genereerib süsteem laused jooksvalt vastavalt juba rakendatud terminitele.
TÖÖ KÄIK • Piirangutega arvestamine: kohati on piiratud lubatavate tähemärkide arv, mis seab piirid ka loodava termini pikkusele. • Tuleb leida mitmesse „lünkteksti“ sobivad ja ka erinevas kontekstis sobivad sõnad. • Toimetamine: lausete, tekstifraaside käände- ja pöördevormide kohandamine kontekstiga, sobitamine „lünktekstiga“. • Loodud terminite sobivuse kontroll: kuna eestindatud tekstiosad laaditakse MILLENNIUMisse iga kahe nädala tagant, saab nende täielikku sobivust antud kontekstis testida alles tagantjärele. • Tagasisidega arvestamine, jooksvalt täienduste tegemine.
RÜHMATÖÖ ELNET Konsortsiumi töörühmade suveseminaril toimus rühmatöö, milleks oli tehtud 50-60 ekraanipilti moodulite kaupa MILLENNIUMi keskkonnast. Ülesanne oli lisada omapoolsed variandid kõigile menüüpunktidele, mis paberil korraga näha on.
TÕLKIMISE KESKKOND – ROSETTA ROSETTA võlu on selles, et võimaldab tõlkida sõnu, lünkteksti tundmatute liikmetega, täis- või poolikuid lauseid, mida on kokku üle 10000. Reaalne tulemus on nähtav infosüsteemis kahenädalase hilinemisega, kui toimub tõlkefaili laadimine süsteemi. • %0 %1, %2 ENTRIES = %1 - %0 valikut, kokku %2 KIRJET
KATSE JA EKSITUSE MEETOD • %13s of %d in review file • loendis %13s. %d-st • %s -h \"Errors Transferring File %s To Review File %s\" %s
KORDUV PROBEEM Eesti keeles pole sõnadel universaalset tähendust Copy (eksemplar, koopia, kopeeri) ROSETTAs 12 korda Item (eksemplar, nimetus, “asi”, “tükk”) Empty (tühi, tühjenda) ROSETTAS X korda Entries (kirjed, nimetused)
SINA VÕI TEIE? Oled kindel / Olete kindel... Vali.. / Valige... Kustuta.. / Kustutage... Koosta / Koostage Ava / Avage Prindi / Printige Sule (Sulge) / Sulgege
MIDA TÕLKIDA? SÕNU VÕI TÄHENDUSI? • Heading is a SEE FROM tracing; heading is a 4xx in an authority record. • Otsitunnus on VAATA-viide, normikirjes esineb väljal 4XX. NB! Muuda otsitunnust oma kirjes!
KUI VIISAKAS PEAB OLEMA? • Warning: You are about to over-write the contents of this review file. Would you like to continue? • Hoiatus! Kirjutad valitud loendi üle. Oled kindel? • Hoiatus! Kavatsed selle loendi üle kirjutada. Kas soovid jätkata?
TERMINOLOOGIA Raamatukogusõnastik http://web3.nlib.ee/termin/public_term/ e-teatmik http://www.vallaste.ee/ IT-sõnastikud Eesti märksõnastik http://ems.elnet.ee/ Vahel muutsime ka neid väheseid väljendeid, mida MILLENNIUMist rääkides olime kasutanud eestikeelsetana: Nt Pealdiste raport > Otsitunnuste aruanne
100 % EESTIKEELNE? Pikad arutelud, leidmaks kasutajates juurdunud sõnadele eestikeelseid vasteid • List (ülevaatefail, nimekiri, nimestik, loend) • Login (tähenduses Login name) • Initials (Kasutajanimi) Aga leidsime ka toredaid eestikeelseid sõnu, mis meie infosüsteemi funktsioone kirjeldavad • Mestimine (kirjete liitmine)
LIIGA PALJU TÄHTI • Eksemplarikirje > Eksemplar • Nimeta ümber > Uus nimi • Kustuta eksemplarid > Kustuta eks. • Salvesta > ? Save (4 märki) • Kõik > ? All (3 märki) • Lisa rida üles > Lisa üles
LIIGA PALJU SÕNU Enter Query Name For Saving = Päringu salvestamine Save Query As = Salvesta päring nimega... or Choose from existing names = või kirjuta üle salvesatatud päring
HEA EESTI KEEL • Numereeri kirjed > Nummerda kirjed KAS EESTI KEEL VÕI VÕÕRSÕNAD? • Sorting URL errors report • Järjestan/sordin? URLi vigade aruande • Autoriseerimine – volituste kinnitamine?
ÜHTLUSTAMINE • WARNING: BIB Record has been changed. • HOIATUS! Bibliokirjet muudeti. • HOIATUS! Muudeti bibliokirjet. KUI PALJU KIRJAVAHEMÄRKE? • WARNING: Data has changed. • HOIATUS: Andmeid muudeti.
Täname tähelepanelikke kuulajaid! Anneli.Sepp@ut.ee Sirje.Nilbe@nlib.ee