720 likes | 868 Views
Griego: Lección 15. Aoristo Activo. ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero. Tema en consonante + σ. Linguales. τ δ ζ θ. σ. σ. +. =. λ μ ν ρ. λ μ ν ρ. σ. +. =. verbos l í quido -nasales.
E N D
Griego: Lección 15 Aoristo Activo
ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero
Linguales τ δ ζ θ σ σ + =
λ μ ν ρ λ μ ν ρ σ + = verbos líquido-nasales
Jn. 4:41 καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
AAI3P Jn. 4:41 καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
AAI3P Jn. 4:41 καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, “y muchos más creyeron por causa de la palabra de él”
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν.
Mat. 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ αὐτόν. a otros salvó, a sí mismo no puede salvar. Es rey de Israel, baje ahora de la cruz y creeremos en él.
Lc. 22:67 λέγοντες· εἰσὺεἶὁχριστός, εἰπὸνἡμῖν. εἶπενδὲ αὐτοῖς· ἐὰνὑμῖνεἴπω, οὐμὴπιστεύσητε·
Lc. 22:67 λέγοντες· εἰσὺεἶὁχριστός, εἰπὸνἡμῖν. εἶπενδὲ αὐτοῖς· ἐὰνὑμῖνεἴπω, οὐμὴπιστεύσητε·
Lc. 22:67 λέγοντες· εἰσὺεἶὁχριστός, εἰπὸνἡμῖν. εἶπενδὲ αὐτοῖς· ἐὰνὑμῖνεἴπω, οὐμὴπιστεύσητε·
Lc. 22:67 λέγοντες· εἰσὺεἶὁχριστός, εἰπὸνἡμῖν. εἶπενδὲ αὐτοῖς· ἐὰνὑμῖνεἴπω, οὐμὴπιστεύσητε· diciendo: “si tu eres el Cristo, dinos”. Pero les dijo; “si les dijera, jamás creerían”.
Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
AAM2P Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
AAM2P Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος. Ustedes pues oigan la parábola del sembrador.
AAM2P Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος. Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. Hch. 16:31 οἱ δὲ εἶπαν, Πίστευσονἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
AAM2P Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος. Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. AAM2S Hch. 16:31 οἱ δὲ εἶπαν, Πίστευσονἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
AAM2P Mat. 13:18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος. Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. AAM2S Hch. 16:31 οἱ δὲ εἶπαν, Πίστευσονἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου. Pero ellos dijeron: creeen el Señor Jesús y serás salvo tú y tu casa.
ἀκούσαι= oír πιστεύσαι= creer
Mateo 13:17ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν. Porque de verdad les digo: Muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven y no vieron, y oir lo que ustedes oyen y no oyeron. A A I 3 P evpiqume,wdesearon A2 A N o`ra,w ver A2 A I 3 P o`ra,w vieron A A N avkou,woir A A I 3 P avkou,w oyeron
Mark 3:4καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; y les dice, ¿Es lícito en el sábado hacer bueno o hacer malo, salvar vida o matar? A A N poie,whacer A A N kakopoie,whacer mal A A N sw|,zwsalvar A A N avpoktei,nw matar
Vocabulario 15: 181. ποιέω: hacer (568) 182. λαλέω: hablar, decir (296) 183. καλέω: llamar (148) 184. ἀγαπάω: amar (143) 185. ζάω: vivir (140) 186. ζητέω: buscar (117) 187. παρακαλέω: invocar, exhortar (109)
Vocabulario 15: 188. γεννάω: dar a luz, engendrar (97) 189. περιπατέω: andar, caminar (95) 190. ἀκολουθέω: seguir (90) 191. πληρόω: llenar, cumplir (86) 192. μαρτυρέω: dar testimonio, testificar (76) 193. αἰτέω: pedir (73) 194. τηρέω: observar, guardar (70)
Griego: Lección 15 Aoristo Activo
Ejemplos adicionales
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)·οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. Misericordia deseo y no sacrificio; porque no vine para llamar a los justos sino a los pecadores.
Mark 5:20καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει (Decápolis) ὅσα (cuán grandes cosas) ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. Y se fue y empezó a proclamar en el Decápolis cuan grandes cosas Jesús hizo (o había hecho) por él, y todos se maravillaban. A2 A I 3 S avpe,rcomaise fue A M I 3 S a;rcwempezó P A N khru,sswproclamar A A I 3 S poie,whizo I A I 3 P qauma,zwse maravillaban
1 Jn 3:11-12 11Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία (mensaje) ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς (principio), ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, Porque este es el mensaje que ustedes oyeron (o han oído) del principio: que nos amemos unos a otros. P A I 3 S eivmi,es A A I 2 P avkou,woyeron P A S 1 P avgapa,w amemos
12οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριντίνος (porquérazón) ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. No como Caín era del malo y mató a su hermano; y ¿Porquérazón lo mató? Porquesusobraseranmalas y las de suhermano (eran) justas. I A I 3 S eivmiera A A I 3 S sfa,zwmató
Práctica de análisis
avkou,sontai FMI 3P
hvgra,yate AAI 2P