100 likes | 296 Views
Analiza leksyki XVI-wiecznych przekładów Ewangelii na język polski Martyna Sabała. Przekłady:. 1551 - Ewangelia wg św. Mateusza, przekład Stanisława Murzynowskiego ; 1553 – Nowy Testament, przekład Stanisław Murzynowski ; 1556 – Nowy Testament Szarffenbergera ; 1561 – Biblia Leopolity ;
E N D
Analiza leksyki XVI-wiecznych przekładów Ewangelii na język polskiMartyna Sabała
Przekłady: • 1551 - Ewangelia wg św. Mateusza, przekład Stanisława Murzynowskiego; • 1553 – Nowy Testament, przekład Stanisław Murzynowski; • 1556 – Nowy Testament Szarffenbergera; • 1561 – Biblia Leopolity; • 1563 – Biblia Brzeska; • 1570 – Nowy Testament Szymona Budnego; • 1572 – Nowy Testament Szymona Budnego; • 1577 – Nowy Testament w przekładzie Marcina Czechowica; • 1593 – Nowy Testament w przekładzie Jakuba Wujka; • 1599 – Nowy Testament z przekładu Biblii Jakuba Wujka.
Źródła: • Szesnastowieczne przekłady Ewangelii, red. Izabela Winiarska-Górska, www.ewangelie.uw.edu.pl • Program Ewangelie
Materiał i sposób jego analizy Metodologia: metoda analizy polowej, zastosowana przez Andrzeja Markowskiego do opisu wspólnoodmianowej leksyki polszczyzny. Pola: Zagospodarowanie przestrzeni, Jedzenie i jego przygotowywanie, Ubrania, Pieniądze, Zwierzęta, Rośliny etc. Cel: wykazanie synonimii, różnic pomiędzy przekładami, etymologii leksemów, ich frekwencji, omówienie metafor, przedstawienie językowego obrazu świata. Rozumienie synonimii: Istnienie synonimów przyjmujemy wtedy, gdy tłumacząc dwa teksty XVI w. na nowopolski stwierdzamy, że dwa różne wyrazy czy wyrażenia odnoszą się do tego samego stanu rzeczy. Jerzy Kuryłowicz
Zagospodarowanie przestrzeni • Jednostki administracyjne i ich części • Budynki i ich części 2.1. Budynki i pomieszczenia gospodarcze 2.2. Budynki mieszkalne 2.3. Budynki użyteczności publicznej – świeckie i religijne 2.1.1. Części budynków i miejsc gospodarczych 2.2.1. Części budynków mieszkalnych 2.2.3. Części budynków użyteczności publicznej – świeckich i religijnych
Jedzenie i jego przygotowywanie 1. Czynności związane z jedzeniem 2. Czynności związane z przyrządzaniem potraw 3. Miary objętości i wagi 4. Miejsca związane z jedzeniem 5. Nazwy ogólne pożywienia 6. Nazwy osób 7. Stany fizjologiczne 8. Potrawy i ich składniki.
Bożnica Bożnica – ‘świątynia, miejsce święte, miejsce nauczania’ Pozostałe określenia: szkoła, synagoga, schadzki, zgromadzenie
Polskie nazwy mocnego sfermentowanego napoju, sporządzanego z owoców, zwłaszcza daktyli, z niektórych zbóż i miodu.
Tłumaczenie leksemu łacińskiego leksemu locusta i greckiego akris w XVI-wiecznych przekładach Ewangelii
Dziękuję za uwagę! Martyna Sabała martyna.sabala@gmail.com