E N D
LLENGUA LLATINA ELS PARTICIPIS
PARTICIPIS • Els participis són formes adjectives del verb: d’una banda, tenen les mateixes característiques dels adjectius i, per tant, concorden en gènere, nombre i cas amb un substantiu; de l’altra, com que procedeixen d’un verb, poden portar els mateixos complements que els altres verbs, i a més tenen temps i veu.
PARTICIPI DE PRESENT • Es forma afegint la característica –nt- al tema de present i es declina per la tercera declinació, com un adjectiu d’una terminació ( prudens, prudentis ). • Primera conjugació: amans, amantis Segona conjugació: monens, monentis Tercera conjugació: mittens, mittentis Quarta conjugació: audiens, audientis • El participi de present sempre és actiu i expressa una acció simultània a la del verb principal. En català, se sol traduir per una oració de relatiu i, a vegades, per un gerundi. • Video fratrem in horto legentem “Veig el germà que llegeix/llegint al jardí” Milites oppugnantes urbem Galli sunt “Els soldats que ataquen la ciutat són gals”
PARTICIPI DE PASSAT • Es forma amb l’arrel de supí més les desinències –us,-a,-um. Es declina per la primera declinació i la segona declinació, i es pot agafar com a exemple l’adjectiu de tres determinacions bonus,-a,-um: primera conjugació: amatus, amata, amatum segona conjugació: monitus, monita, monitum tercera conjugació: missus, missa, missum quarta conjugació: auditus, audita, auditum
Cont. PARTICIPI DE PASSAT • El participi de passat expressa una acció anterior a la del verb principal. És sempre passiu; per tant, a més dels complements propis de qualsevol verb, pot portar un complement agent. El podem traduir amb una oració de relatiu o amb un participi català ( de fet aquests participis són els únics que s’han mantingut en la nostra llengua ) i també com un gerundi compost passiu.
Cont. PARTICIPI DE PASSAT • Vicus, positus in ualle, altissimis montibus undique continetur. “El poblat, situat/que està situat en una vall, està rodejat pertot arreu per altes muntanyes” • Milites progrediuntur Ilerdam in monte positam. “Els soldats marxen cap a Lleida, que està situada/situada a la muntanya” • Els participis de passat dels verbs deponents no s’han de traduir en veu passiva, sinó en activa: Caesar, cohortatus suos milites, ad hostium castra contendit. “Cèsar, havent animat/ després d’haver animat els seus, es dirigeix al campament dels enemics”
PARTICIPI DE FUTUR • Es forma amb l’arrel de supí més les desinències –urus,-ura,-urum i es declina com l’adjectiu bonus,bona,bonum. Primera conjugació: amaturus,-a,-um Segona conjugació: moniturus,-a,-um Tercera conjugació: missurus,-a,-um Quarta conjugació: auditurus,-a,-um • El participi de futur és actiu i expressa una acció posterior a l’acció del verb. Poques vegades el trobem concordat amb un substantiu, ja que majoritàriament fa de predicat, amb el verb sum, en la conjugació perifràstica activa.
Cont. PARTICIPI DE FUTUR • Galli, legionem romanam castraque oppugnaturi, ad Clusium uenerunt “Els Gals, que estan disposats a atacar la legió romana i el campament, han arribat a Clusi” • Ave, Caesar, morituri te salutant “Salut, Cèsar, els qui es disposen a morir et saluden”
CONSTRUCCIONS DE PARTICIPI • El participi és un adjectiu, i com a tal concorda en gènere, nombre i cas amb un substantiu. Però, igual que els adjectius, es pot substantivar, i per tant, pot fer la mateixa funció que faria qualsevol substantiu. Es tracta d’un participi substantivat. Milites fugientes persequuntur “Els soldats persegueixen els qui fugen/els fugitius” • Si el participi concorda amb un susbstantiu, podem trobar dos tipus de construccions:
PARTICIPI CONCORDAT/CONCERTAT • El participi concorda amb un substantiu que forma part de l’oració principal. Pompeius, humili atque obscuro loco natus, amplissimos honores adeptus est “Pompeu, nascut en una família humil i poc coneguda, va aconseguir els més alts honors”
PARTICIPI/ABLATIU ABSOLUT • El participi apareix en ablatiu i concorda amb un nom també en ablatiu que li fa de subjecte i que no és part essencial de l’oració. Formen una expressió independent de la resta de la frase, que s’anomena ablatiu absolut. • Cal traduir aquesta construcció començant pel participi, seguit del nom en ablatiu i els complements, si en té. Moltes vegades, però, es pot transformar en una oració adverbial. Consule appellato, omnes in silentio manserunt “Nomenat cònsol/Quan fou nomenat cònsol, tots van restar en silenci”
ABLATIU ABSOLUT CICERONE CONSULE • Existeix un tipus d’ablatiu absolut en què manca el participi en ablatiu i caldria posar-hi el del verb sum, però aquest verb no té participi. En aquest cas, hi ha dos noms en ablatiu, un fa de subjecte i l’altre d’atribut, i es dóna per sobreentès el participi del verb sum. Cal traduir aquest ablatiu absolut afegint-hi “essent”. Aquesta cosntrucció s’utilitza sovint per datar els esdeveniments: Caesare duce, milites victoriam pepererunt. “Essent Cèsar el general, els soldats van aconseguir la victòria”