250 likes | 454 Views
Fracture linguistique et cyberspace. Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya contact@maayajo.org www.maaya.org. UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013. Fracture linguistique et cyberspace 1. Survol sur l’évolution de la langue dans le cyberespace
E N D
Fracture linguistiqueet cyberspace Daniel Prado Secrétaireexécutif du Réseau Maaya contact@maayajo.org www.maaya.org UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
Fracture linguistique et cyberspace • 1. Survolsur l’évolutionde la languedans le cyberespace • 2. La fin de l’hégémonie de l’anglais, oui, mais.. • 3. Opportunités? • 4. Actions du Réseau Maaya UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
Évolution de la présence des langues dans la toile entre 1998 et 2007 (en pourcentages) Funredes – Union latine
90% 80% 70% 60% 50% % Internautes % % Pages Web 40% 30% 20% 10% 0% 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2007 Année Présence de l’anglais dans le Web Pimienta-Prado
L’Internet après 2007 • En 2012? Cyberespace « invisible » Worldwidewebsize.com - Pimienta- Greffenstette - Pouzin
W3tech.com – (basé sur Alexa.com) • www.worldwidewebsize.com • Pimienta - Pouzin – Greffenstette – etc. • Netcraft - news.netcraft.com • Netcraft - news.netcraft.com • OpenRoot • www.open-root.eu Web indexé (5-10 %) Statistiques linguistiques relativement fiables 1 000 000 Sites considérés « actifs » et sans doublons 186 900 000 Novembre 2012 Nombre de noms de domaine (ICANN) 625 330 000 Non ICANN (Chine, Russie, OpenRoot, The Commonwealth, Ligue des Nations indiennes d’Amérique, etc.) ???
w3Tech.com / Alexa Web indexé (5-10 %) Autres espaces numériques
2. La fin de l’hégémonie de l’anglais, oui, mais.. UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
Google Scholar (10) 35 langues = 99 % du Web sur les 1 M de sites les mieux classés http://w3techs.com Twitter (30) * Google outils linguistiques (reconnaissance traduction) ~ 70 Facebook (70-78 versions linguistiques) * Windows(100) Wiktionnaire (144 interfaces, 61 langues > 10.000 mots) Wikipédia (285) 117 avec > 10 000 art. Langues décrites dans Langues en danger Net.lang: http://net-lang.net
Langues « visibles » sur l’Internet Langues bien représentées Langues partiellement présentes Présence très insuffisante Présence « ponctuelle » Langues référencées: Atlas des langues en danger (Unesco) Langues en danger (Google) Sorosoro Linguasphère Ethnologue Etc.
3. Opportunités? UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
Changements • Le web 1.0 paraîtêtre, pour les langues«équipées», le reflet de la présence des languesdans la connaissance, la numérisationd’oeuvresamplifiantceteffet. • L’anglais recule dans l’Internet, certes, mais les langues les plus répandues (10-15) sont les seules à en profiter, du moins dans le Web 1.0 • La numérisation d’ouvrages et la littérature préexistante au numérique favorise cette fracture • D’autres langues (écrites) peuvent prendre une place mais ont besoin de réduire l’écart textuel http://net-lang.net
Le Web 2.0 paraîtraitchanger la donne (voirrévolutionsarabes) et les languesmoinsequipees investir cetespace. • L’audio-visuel pourrait favoriser les langues moins présentes, notamment celle dites “orales” • Mais bien sûr, l’accès ne suffit pas, l’alphabétisation numérique est primordiale et les nouveaux outils (mobiles et audiovisuels) fondamentaux. • Si les langues«reprennent de la valeur» vis-à-vis de leurslocuteurs, le cyberespacepeut devenir un espace plus «équitable»linguistiquement. Changements http://net-lang.net
4. Actions du Réseau Maaya UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
http://www.maaya.org contact@maayajo.org
Maaya – principales actions • Congrès mondial sur la traduction spécialisée (La Havane 2008) • Forum international sur le multilinguisme (Bamako 2009) 20
Maaya – principales actions • Ier, IIe et IIIe Symposium sur le Multilinguisme dans le cyberespace (Barcelone 2009, Brasilia 2011, Paris 2012) • Ière et 2e conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace (Iakoutsk – Russie 2011) – Avec le PIPT 21
SEMACORE (ex-Dilinet) • Vise à construire des indicateurs de la diversité linguistique dans le monde numérique afin de • pouvoir proposer les politiques publiques pour les langues aux niveaux national et mondial • et aider à la prise en compte du facteur linguistique dans l'économie numérique. • Demande de financement auprès de l’UE en cours • Collaborationinitiale entre l’ UNESCO, l’OIF, l’Union latine avec la participation de MAAYA et de l’UIT. Projet mené actuellementavec le soutien de l’Organisationinternationale de la Francophonie • Consortiuminternational(10 labos, entreprises et ONG) présentant le projetSEMACORE Pimienta-Prado, Mikami-Kodama
Ouvrage collectif de vulgarisation sur le multilinguisme et le cyberespace • Pédagogique, politique et pratique permettant d'appréhender et de comprendre les principaux enjeux du multilinguisme dans le cyberespace et proposer des pistes pour une présence équitable des langues dans la société de l'information. • Soutien de l’UNESCO, Union latine, ANLOC, CRDI, • Francophonie • 27 articles - sur la base d’un cahier des charges, • par 27 auteurs venant d’une vingtaine de pays • différents (quatre continents) • Édition bilingüe FR-EN. Version RU en cours et • d’autres en recherche de partenariats. • Éditions numériques gratuites (PDF, ePub). Édition imprimée payante (34 €) http://net-lang.net
Vers un Sommetmondial sur la diversitélinguistique et le multilinguisme Issue de la 2e conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace Iakoutsk • Rencontred’experts et consultationsdansdifférentesrégions du monde • Conférenceministérielle sur le multilinguisme • Propositiond’unprojet de résolutionpour le Sommetmondial sur le multilinguisme. Possiblecréationd’unecommission de préparationd’unrapport sur le multilinguisme • Rencontresthématiques et conférencesrégionales de préparation du Sommet • 2017 – Sommetmondial sur le multilinguisme Feuille de route
Fracture linguistiqueet cyberspace Daniel Prado Secrétaireexécutif du Réseau Maaya contact@maayajo.org www.maaya.org UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013