420 likes | 509 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē cha̍p-chhit chiuⁿ. 舊約 《 列王紀下 》 第 十七 章. II Kings. Lia̍t-ông- k ì(II ) 《 列王紀下 》 II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第 十七 章 Tē 1 chat 第 一 節. Iû-tāi ông A-hap-sū cha̍p-jī nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLia̍t-ông-kì (II)Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第十七章 II Kings
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 1 chat 第一節 Iû-tāi ông A-hap-sū cha̍p-jī nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tī Sat-má-lī-a chē-ūi, choè Í-sek-lia̍t ông kiōng káu nî.猶大王A-hap-sū十二年, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tī撒馬利亞坐位, 做以色列王共九年。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 2 chat 第二節 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chóng-sī bô chhin-chhiūⁿ i í-chêng ê Í-sek-lia̍t chiah ê ông.伊行耶和華 所看做pháiⁿ ê事, 總是無親像 伊以前ê以色列chiah-ê王。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 3 chat 第三節 A-su̍t ông Sat-bān-í-sek chiūⁿ-lâi kong-kek i. Hô-sè-a chiū hâng-ho̍k i, chìn-kòng i.亞述王Sat-bān-í-sek 上來攻擊伊。 Hô-sè-a就降服伊, 進貢伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 4 chat 第四節 A-su̍t ông chai Hô-sè-a ū kè-bô͘ poē-poān, in-ūi i bat chhe sù-chiá khì kìⁿ Ai-ki̍p ông So, koh bô chìn-kòng A-su̍t ông, chhin-chhiūⁿ í-chêng nî-nî ê só͘ choè; só͘-í A-su̍t ông koaiⁿ-kìm--i, pa̍k i tī kaⁿ--nih.亞述王知Hô-sè-a有計謀背叛, 因為伊bat差使者去見埃及王So, koh無進貢亞述王, 親像以前年年ê所做; 所以亞述王關禁伊,縛伊tī 監裡。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 5 chat 第五節 A-su̍t ông chiūⁿ-lâi piàn-kiâⁿ hit ê toē, koh chiūⁿ-lâi ûi-kong Sat-má-lī-a saⁿ-nî kú.亞述王上來 遍行hit-ê地, koh上來 圍攻撒馬利亞三年久。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 6 chat 第六節 Hô-sè-a tē-káu nî A-su̍t ông chhú Sat-má-lī-a, lia̍h Í-sek-lia̍t lâng kàu A-su̍t, an-tì in tī Hap-la̍h, kap Hap-phok, tī Ko-sàn hô-piⁿ-ê kap Má-tāi lâng hiah ê siâⁿ.Hô-sè-a第九年亞述王取撒馬利亞, 掠以色列人到亞述, 安置in tī Hap-la̍h,kap Hap-phok, tī Ko-sàn河邊ê kap馬大人hiah-ê城。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 7 chat 第七節 Che sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng tek-choē Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, chiū-sī chhoā in chhut Ai-ki̍p toē, thoat-lī Ai-ki̍p ông Hoat-ló ê chhiú ê;這是因為以色列人 得罪耶和華in ê上帝, 就是chhoā in出埃及地, 脫離埃及王法老ê手ê;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 8 chat 第八節 in khì kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, thàn Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t ê thâu-chêng só͘ koáⁿ-chhut ê goā-pang lâng, kap Í-sek-lia̍t lia̍t-ông só͘ siat ê kui-lē.in去敬畏別ê上帝, thàn耶和華tī以色列ê頭前 所趕出ê外邦人, kap以色列列王所設ê規例。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 9 chat 第九節 Í-sek-lia̍t lâng àm-chīⁿ kiâⁿ put-gī ê sū, tek-choē Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, tī in hiah ê siâⁿ, tùi chiú-kiⁿ-lâu kàu kian-kò͘ ê siâⁿ, khí soaⁿ-thâu-toâⁿ.以色列人暗靜行不義ê事, 得罪耶和華in ê上帝, tī in hiah-ê城,tùi守更樓 到堅固ê城,起山頭壇。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 10 chat 第十節 Tī ta̍k ê koâiⁿ-soaⁿ ê téng-bīn, ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, khiā thiāu-siōng, kap hiah ê A-sià-la̍h;Tī ta̍k-ê高山ê頂面, ta̍k叢青翠ê樹腳, khiā柱像,kap hiah-ê A-sià-la̍h;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 11 chat 第十一節 koh tī-hia sio-hiuⁿ tī ta̍k ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa tī in ê thâu-chêng só͘ koáⁿ-chhut ê goā-pang lâng ê só͘ kiâⁿ; koh kiâⁿ hiah ê pháiⁿ-tāi lâi kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì.koh tī-hia燒香tī ta̍k-ê山頭壇, 親像耶和華tī in ê頭前 所趕出ê外邦人ê所行; koh行hiah-ê pháiⁿ-tāi來激耶和華ê受氣。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 12 chat 第十二節 Koh ho̍k-sāi ngó͘-siōng, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù in kóng, M̄-thang án-ni choè--ê.Koh服事偶像, 就是耶和華所吩咐in講, M̄-thang án-ni做ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 13 chat 第十三節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa thok chèng sian-ti kap sian-kiàn--ê, tùi Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi choè kan-chèng, kóng, Tio̍h lī-khui lín ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, chip-siú Goá ê kài-bēng, lu̍t-lē, chiàu Goá hoan-hù lín ê lia̍t-chó͘, kap thok Goá ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ thoân hō͘ lín oân-choân ê lu̍t-hoat.總是耶和華託眾先知kap先見ê, 對以色列kap猶大做干證,講,Tio̍h離開 lín ê pháiⁿ所行,執守我ê誡命、律例, 照我吩咐lín ê列祖,kap託我ê奴僕 眾先知所傳hō͘ lín完全ê律法。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 14 chat 第十四節 Chóng-sī in m̄-thiaⁿ, ngī in ê ām-kún, chhin-chhiūⁿ in ê lia̍t-chó͘ ngī in ê ām-kún, m̄ sìn-ho̍k Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê.總是in m̄聽,硬in ê頷頸, 親像in ê列祖硬in ê頷頸, m̄信服耶和華in ê上帝ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 15 chat 第十五節 In iā khì-sak I ê lu̍t-lē, í-ki̍p I kap in ê lia̍t-chó͘ só͘ li̍p ê iok, kap tùi in só͘ kan-chèng ê kan-chèng, thàn hu-ké, lâi ka-kī choè hu-ké, o̍h chiu-ûi ê goā-pang lâng; hiah ê lâng chiū-sī Iâ-hô-hoa bat bēng-lēng in m̄-thang o̍h in ê só͘-kiâⁿ-ê.In也棄sak祂ê律例,以及祂kap in ê列祖所立ê約, kap 對in所干證ê干證,thàn虛假, 來家己做虛假,學周圍ê外邦人; hiah-ê人就是耶和華bat命令in m̄-thang學in ê所行ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 16 chat 第十六節 In lī-khui Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè it-chhè ê kài-bēng, ūi pún-sin chù-siōng, chiū-sī nn̄g-chiah gû-á, choè A-sià-la̍h, kèng-pài thiⁿ-téng ê bān-siōng, ho̍k-sāi Pa-le̍k.In離開耶和華in ê上帝一切ê誡命, 為本身鑄像,就是兩隻牛á, 做A-sià-la̍h,敬拜天頂ê萬象, 服事Pa-le̍k。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 17 chat 第十七節 Koh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, iā ēng chiam-pok, siâ-su̍t, boē ka-kī kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, kek I ê siū-khì.Koh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ經過火, 也用占卜、邪術, 賣家己行耶和華所看做pháiⁿ ê事, 激祂ê受氣。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 18 chat 第十八節 Só͘-í Iâ-hô-hoa toā siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, koáⁿ in lī-khui I ê bīn-chêng; to̍k-to̍k chhun Iû-tāi chi̍t chi-phài nā-tiāⁿ.所以耶和華大受氣以色列人, 趕in離開祂ê面前; 獨獨chhun猶大一支派nā-tiāⁿ。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 19 chat 第十九節 Iû-tāi iā bô thàn Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê kài-bēng, chiū-sī thàn Í-sek-lia̍t só͘ li̍p ê kui-lē.猶大也無thàn耶和華 in ê上帝ê誡命, 就是thàn以色列所立ê規例。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 20 chat 第二十節 Iâ-hô-hoa khì-sak Í-sek-lia̍t ê chèng hō͘-è, khó͘-chhó͘ in, chiong in kau tī chhiúⁿ-lia̍h in ê lâng ê chhiú, kàu-bé koáⁿ-chhut in lī-khui I ê bīn-chêng.耶和華棄sak以色列ê眾後裔, 苦楚in,將in交tī 搶掠in ê人ê手, 到尾趕出in離開祂ê面前。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 21 chat 第二十一節 In-ūi thiah Í-sek-lia̍t lī-khui Tāi-pi̍t ê ke; in chiū siat-li̍p Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm choè ông. Iâ-lô-phò-àm pek Í-sek-lia̍t hō͘ in bô thàn Iâ-hô-hoa, hō͘ in kan-hoān toā-choē.因為拆以色列離開大衛ê家; in就設立Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm做王。 Iâ-lô-phò-àm逼以色列hō͘ in無thàn 耶和華,hō͘ in干犯大罪。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 22 chat 第二十二節 Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ Iâ-lô-phò-àm só͘ hoān it-chhè ê choē, bô lī-khui i.以色列人行Iâ-lô-phò-àm 所犯一切ê罪, 無離開伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 23 chat 第二十三節 Tì-kàu Iâ-hô-hoa chhian-soá Í-sek-lia̍t lī-khui I ê bīn-chêng, chiàu I thok I ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ kóng ê; án-ni Í-sek-lia̍t siū-lia̍h lī-khui pún-toē kàu A-su̍t, kàu kin-á-ji̍t.致到耶和華遷徙以色列離開 祂ê面前,照祂託伊ê奴僕眾先知 所講ê;án-ni以色列受掠離開本地 到亞述,到今á日。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 24 chat 第二十四節 A-su̍t ông tùi Pa-pí-lûn, Kó͘-tha, A-oá, Hap-má, kap Se-hoat-oá-im, î-soá lâng lâi Sat-má-lī-a, an-tì in tī hiah ê siâⁿ, thoè Í-sek-lia̍t lâng; in chiū tit-tio̍h Sat-má-lī-a, lâi khiā-khí hiah ê siâⁿ.亞述王tùi巴比倫、Kó͘-tha、A-oá、Hap-má, kap Se-hoat-oá-im,移徙人來撒馬利亞, 安置in tī hiah-ê城,替以色列人; in就得tio̍h撒馬利亞,來khiā起hiah-ê城。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 25 chat 第二十五節 In khí-thâu khiā-khí tī-hia ê sî, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa; só͘-í Iâ-hô-hoa hō͘ sai ji̍p in tiong-kan, kā-sí kúi-nā lâng.In起頭khiā起tī-hia ê時, 無敬畏耶和華; 所以耶和華hō͘獅入in中間, 咬死kúi-nā人。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 26 chat 第二十六節 Ū lâng pò A-su̍t ông kóng, Lí só͘ î-soá an-tì tī Sat-má-lī-a hiah ê siâⁿ ê lia̍t-pang lâng, m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē, só͘-í I hō͘ sai ji̍p lâi in tiong-kan, kā-sí in, in-ūi in m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē.有人報亞述王講, 你所移徙安置tī撒馬利亞hiah-ê城ê列邦人, m̄知hit所在ê上帝ê規例, 所以伊hō͘獅入來in中間,咬死in, 因為in m̄知hit所在ê上帝ê規例。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 27 chat 第二十七節 A-su̍t ông chiū bēng-lēng kóng, Tùi hia lia̍h-lâi ê chè-si, thang hō͘ in chi̍t-ê tò-khì, hō͘ i toà hia khiā-khí, ēng hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē kà-sī in.亞述王就命令講, Tùi hia掠來ê祭司,thang hō͘ in一個tò去, hō͘伊toà hia khiā起,用hit所在ê 上帝ê規例教示in。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 28 chat 第二十八節 Tùi án-ni hiah ê tùi Sat-má-lī-a só͘ lia̍h-khì ê chè-si, chi̍t-ê tò-lâi, khiā-khí tī Pek-te̍k-lī, kà-sī in tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kèng-ùi Iâ-hô-hoa.Tùi án-ni,hiah-ê tùi撒馬利亞 所掠去ê祭司, 一個tò來,khiā起tī Pek-te̍k-lī, 教示in tio̍h怎樣敬畏耶和華。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 29 chat 第二十九節 Chóng-sī ta̍k pang-kok ê lâng chō in ka-kī ê siōng-tè; ta̍k-kok ê lâng tī in só͘ khiā-khí hiah ê siâⁿ an-tì i ê siōng tī Sat-má-lī-a lâng chêng só͘ chō ê soaⁿ-thâu-biō.總是ta̍k邦國ê人 造in家己ê上帝;ta̍k國ê人tī in所 khiā起hiah-ê城安置伊ê像tī 撒馬利亞人前所造ê山頭廟。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 30 chat 第三十節 Pa-pí-lûn lâng chō So͘-kat-pí-la̍p, Kó͘-tha lâng chō Le̍k-kah, Hap-má lâng chō A-sī-má; 巴比倫人造So͘-kat-pí-la̍p, Kó͘-tha人造Le̍k-kah, Hap-má人造A-sī-má;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 31 chat 第三十一節 A-oá lâng chō Le̍k-hap kap Tha-jíⁿ-tha, Se-hoat-oá-im lâng ēng hé sio kiáⁿ-jî, hiàn hō͘ Se-hoat-oá-im ê siōng-tè A-tek-bí-le̍k kap A-ná-bí-le̍k.A-oá人造Le̍k-hap kap Tha-jíⁿ-tha, Se-hoat-oá-im人用火燒kiáⁿ兒, 獻hō͘ Se-hoat-oá-im ê上帝 A-tek-bí-le̍k kap A-ná-bí-le̍k。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 32 chat 第三十二節 In án-ni kèng-ùi Iâ-hô-hoa, tùi chèng-lâng tiong siat-li̍p lâng choè soaⁿ-thâu-toâⁿ ê chè-si, thoè in hiàn-chè tī soaⁿ-thâu-biō.In án-ni敬畏耶和華, tùi眾人中設立人 做山頭壇ê祭司, 替in獻祭tī山頭廟。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 33 chat 第三十三節 In kèng-ùi Iâ-hô-hoa, koh ho̍k-sāi ka-kī ê siōng-tè; tùi sím-mi̍h kok soá-lâi, chiū thàn hit kok ê kui-lē.In敬畏耶和華, koh服事家己ê上帝; tùi甚麼國徙來, 就thàn hit國ê規例。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 34 chat 第三十四節 In kàu kin-á-ji̍t iáu-kú chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa, bô chun-thàn in ê lu̍t-lē, kap in ê kui-lē, iā bô chiàu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Ngá-kok hō͘-è ê lu̍t-hoat kài-bēng; Ngá-kok chiū-sī I só͘ chheng choè Í-sek-lia̍t ê.In到今á日iáu-kú照前ê風俗去行, 無敬畏耶和華,無遵thàn in ê律例, kap in ê規例,也無照耶和華 命令雅各後裔ê律法誡命; 雅各就是祂所稱做以色列ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 35 chat 第三十五節 Iâ-hô-hoa bat kap in li̍p-iok, hoan-hù in kóng, M̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, m̄-thang kūi-pài, m̄-thang ho̍k-sāi i, m̄-thang chè-hiàn i.耶和華bat kap in立約, 吩咐in講,M̄-thang敬畏 別ê上帝,m̄-thang跪拜, m̄-thang服事伊,m̄-thang祭獻伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 36 chat 第三十六節 To̍k-to̍k hit-ê ēng toā koân-lêng kap chhun-chhut ê chhiú-kut chhoā lín chhut Ai-ki̍p toē ê Iâ-hô-hoa, lín tio̍h kèng-ùi I, kūi-pài I, chè-hiàn I.獨獨hit-ê用大權能 kap伸出ê手骨chhoā lín 出埃及地ê耶和華, lín tio̍h敬畏祂,跪拜祂,祭獻祂。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 37 chat 第三十七節 I siá hō͘ lín ê lu̍t-lē, lé-gî, lu̍t-hoat, kài-bēng, lín eng-kai éng-oán chip-siú chun-thàn; m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.伊寫hō͘ lín ê律例、禮儀、律法、誡命, lín應該永遠執守遵thàn; m̄-thang敬畏別ê上帝。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 38 chat 第三十八節 Goá kap lín só͘ li̍p ê iok, lín m̄-thang boē kì-tit, iā m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.我kap lín所立ê約, lín m̄-thang boē記得, 也m̄-thang敬畏別ê上帝。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 39 chat 第三十九節 To̍k-to̍k tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, I beh kiù lín thoat-lī lín it-chhè tùi-te̍k ê chhiú.獨獨tio̍h敬畏 耶和華lín ê上帝, 祂beh救lín脫離 lín一切對敵ê手。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 40 chat 第四十節 Chóng-sī in m̄-thiaⁿ-thàn, iû-goân chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ. 總是in m̄聽thàn, 猶原照前ê 風俗去行。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 41 chat 第四十一節 Án-ni chiah ê lia̍t-kok iā kèng-ùi Iâ-hô-hoa, iā ho̍k-sāi in ê ngó͘-siōng; in ê kiáⁿ, in ê sun, iā lóng sī án-ni; in ê chó͘-kong só͘ kiâⁿ ê, kàu kin-á-ji̍t in iā kiâⁿ i.Án-ni chiah-ê列國也敬畏耶和華, 也服事in ê偶像; in ê kiáⁿ,in ê孫,也lóng是án-ni; in ê祖公所行ê,到今á日in也行伊。