1 / 18

Program Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020

Program Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm INTERREG Polen – Sachsen 2014-2020 Główne założenia Grundlagen Zgorzelec, 27.05.2014. Uwarunkowania prawne / Rechtliche Grundlagen. Rozporządzenie 1299/2013 (EWT)/ Verordnung Nr. 1299/2013 (ETZ) – 17.12.2013

raleigh
Download Presentation

Program Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Program Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm INTERREG Polen – Sachsen 2014-2020 Główne założenia Grundlagen Zgorzelec, 27.05.2014

  2. Uwarunkowania prawne / Rechtliche Grundlagen • Rozporządzenie 1299/2013 (EWT)/ Verordnung Nr. 1299/2013 (ETZ) – 17.12.2013 • Rozporządzenie 1302/2013 (EUWT)/ Verordnung Nr. 1302/2013 (EVTZ) – 17.12.2013 • Rozporządzenie 1301/2013 (EFRR)/ Verordnung Nr. 1301/2013 (EFRE) – 17.12.2013 • Rozporządzenie 1303/2013 (ogólne)/ Verordnung Nr. 1303/2013 (allgemeine Bestimmungen) – 17.12.2013 • Akt delegowany KE w zakresie kwalifikowalności wydatków w programach EWT/ Delegierte Verordnung im Hinblick auf besondere Regeln für die Förderfähigkeit der Ausgaben für Kooperationsprogrammen – 4.3.2014

  3. Obszar wsparcia / Fördergebiet

  4. Cel Programu / Programmziel Pogłębienie współpracy dla przezwyciężenia barier rozwojowych na pograniczu polsko-saksońskim Vertiefung der Zusammenarbeit zur Überwindung von Entwicklungsbarrieren im polnisch-sächsischen Grenzraum

  5. Najważniejsze obszary problemowe / Wichigste Problembereiche Ograniczenie negatywnych zjawisk demograficzno-społecznych Begrenzung der negativensozioökonomischenPhänomene Pogłębienie współpracy między polskimi i niemieckimi instytucjami edukacyjnymi Verfestigung der ZusammenarbeitzwischendeutschenundpolnischenBildungseinrichtungen Upowszechnianie postaw proekologicznych Verbreitung des Umweltbewusstseins Efektywne i zrównoważone korzystanie z zasobów środowiska przyrodniczego EffizienteundnachhaltigeNutzung der Umweltressourcen

  6. Najważniejsze obszary problemowe - cd. / Wichtigste Problembereiche - Fortsetzung Promocja obszaru wsparcia i jego walorów Verbesserung der Wahrnehmung des FördergebietsundseinerQualitäten Zwiększanie aktywności i mobilności zawodowej mieszkańców Steigerung der beruflichenAktivitätundMobilität der Einwohner Poprawa transgranicznej dostępności komunikacyjnej Verbesserung der grenzübergreifendenVerkehrsnetzes Wzrost transgranicznej współpracy między mieszkańcami i instytucjami Erweiterung der grenzübergreifendenZusammenarbeitzwischen den Einwohnernund den Institutionen

  7. Osie priorytetowe Programu / Prioritätsachsen des Programms Oś 2 / Achse 2 Mobilność regionalna Regionale Mobilität Oś 3 / Achse 3 Edukacja transgraniczna Grenzübergreifende Aus- und Weiterbildung Oś 1 / Achse 1 Wspólne dziedzictwo naturalne i kulturowe Gemeinsames Natur- und Kulturerbe Oś 4 / Achse 4 Współpraca partnerska i potencjał instytucjonalny Partnerschaftliche Zusammenarbeit und institutionelles Potenzial Oś 5 / Achse 5 Pomoc techniczna TechnischeHilfe

  8. Oś priorytetowa 1 / Prioritätsachse 1 Wspólne dziedzictwo naturalne i kulturowe Gemeinsames Natur- und Kulturerbe Cel szczegółowy: Zwiększanie atrakcyjności obszaru wsparcia poprzez utrzymanie i świadome wykorzystanie wspólnego dziedzictwa kulturowego i naturalnego SpezifischesZiel: Steigerung der Attraktivität des Fördergebietes durch die Aufrechterhaltung und bewusste Nutzung des Potenzials des gemeinsamen kulturellen und natürlichen Erbes

  9. Oś priorytetowa 1 / Prioritätsachse 1 Rewitalizacja i promocja zabytków przyrody i kultury Revitalisierung und Förderung der natürlichen und kulturellen Denkmäler Budowa lub modernizacja małej infrastruktury turystycznej Schaffung oder Modernisierung kleiner touristischer Infrastruktur Przykładydziałań / Beispiele der Maßnahmen Programy wymiany zabytków ruchomych i muzealiów Austauschprogramme für Kulturgüter und Museumssammlungen Rozbudowa sieci ścieżek rowerowych Schaffung und Ausbau der Fahrradwege

  10. Oś priorytetowa 2 / Prioritätsachse 2 Mobilność regionalna Regionale Mobilität Cel szczegółowy: Poprawa jakości połączeń drogowych do przejść granicznych SpezifischesZiel: Verbesserung der Qualität der Straßenverbindungen zu den Grenzübergängen

  11. Oś priorytetowa 2 / Prioritätsachse 2 Działania Maßnahmen Planowanie i roboty budowlane na drogach poprawiające dostępność przejść granicznych Planung und Durchführung Straßenbaumaßnahmen, zur Verbesserung der Grenzanbindung

  12. Oś priorytetowa 3 / Prioritätsachse 3 Edukacja transgraniczna Grenzübergreifende Aus- und Weiterbildung Cel szczegółowy: Wzmocnienie powiązania i rozszerzenie wspólnej polsko-niemieckiej oferty edukacyjnej SpezifischesZiel: Die Verknüpfung und Erweiterung des gemeinsamen deutsch-polnischen Bildungsangebotes

  13. Oś priorytetowa 3 / Prioritätsachse 3 Wspieranie edukacji językowej na każdym etapie kształcenia Unterstützung des Sprachunterrichts auf allen Bildungsstufen Organizacja wymian, staży, praktyk zawodowych i wizyt studyjnych Organisation des Austauschs, Praktika, Lehrstellen und Studienbesuche Przykłady działań / Beispiele der Maßnahmen Projekty z zakresu edukacji ekologicznej Projekte im Bereich der ökologischenBildung Organizacja dwujęzycznych programów edukacyjnych, targów pracy Organisation der zweisprachigenBildungsprogramme, Job-Messen

  14. Oś priorytetowa 4 / Prioritätsachse 4 Współpraca partnerska i potencjał instytucjonalny Partnerschaftliche Zusammenarbeit und Institutionelles Potenzial Cel szczegółowy: Intensyfikacja instytucjonalnej i partnerskiej współpracy pomiędzy obywatelami i instytucjami we wszystkich obszarach życia publicznego na rzecz rozwoju pogranicza SpezifischesZiel: Intensivierung der institutionellen und partner-schaftlichen Zusammenarbeit zwischen Bürgern und Institutionen in allen Bereichen des öffentlichen Lebens für die Entwicklung des Grenzgebietes

  15. Oś priorytetowa 4 / Prioritätsachse 4 Współpraca w dziedzinie przeciwdziałania zagrożeniom / katastrofom Zusammenarbeit im Bereich der Fundusz Małych Projektów Kleinprojektefonds Przykłady działań Beispiele der Maßnahmen Współpraca między instytucjami i obywatelami Zusammenarbeit zwischen Institutionen und Bürgern Wspólne działania służb ratowniczych Gemeinsame Maßnahmen der Rettungsdienste

  16. Najważniejsze zasady dla beneficjentów Wichtigste Prinzipien für Begünstigte Art. 12 ust. 2 Rozporządzenia EWT Operacje w ramach programów współpracy transgranicznej obejmują beneficjentów z obu państw uczestniczących Art. 12 Abs. 2 der ETZ-Verordnung Vorhaben, die im Rahmen der grenzübergreifenden Zusammenarbeit ausgewählt werden, umfassen Begünstigte aus beiden Teilnehmerländern Art. 13 Rozporządzenia EWT Wszyscy beneficjenci projektu wyznaczają spośród nich jednego jako Beneficjenta Wiodącego. Art. 13 der ETZ-Verordnung Die Begünstigten des Vorhabensbenennenzusammen einen federführenden Begünstigten. Art. 20 Rozporządzenia EWT Instytucja Zarządzająca może zgodzić się na wdrażanie całości lub części projektu poza obszarem wsparcia (do wysokości 20% całkowitej alokacji EFRR Programu). Art. 20 der ETZ-Verordnung Die Verwaltungsbehörde kann zustimmen, dass das gesamte Vorhaben oder Teile davon außerhalb des Programmgebiets durchgeführt wird (bis maximal 20% des EFRE-Budgets).

  17. Harmonogram/Zeitplan Identyfikacja wyzwań/potrzeb/potencjałów Identifizierung der Herausforderungen/Bedürfnisse/Potenziale 11.2013 04.2014 Konsultacje społeczne projektu Programu i prognozy oddziaływania na środowisko Öffentlichkeitsbeteiligungim Rahmen der Erarbeitung des Programms und SUP Zatwierdzenie pierwszej wersji Programu Genehmigung der ersten Version des Programms 07.2013 05/06.2014 Zatwierdzenie Programu przez rządy polski i saksoński Genehmigung des ProgrammsdurchpolnischeundsächsischeRegierung Zatwierdzenie drugiej wersji Programu Genehmigung der zweiten Version des Programms 07/08.2014 08/09.2014 Przedłożenie Programu do KE Übergabe des Programmsandie EK Zatwierdzenie Programu przez KE Genehmigung des Programmsdurch EK 03.2015 06.2015 Uruchomienie pierwszego naboru Erste Antragsannahme

  18. Dziękuję za uwagę Danke für Ihre Aufmerksamkeit Ministerstwo Infrastruktury i Rozwojuul. Wspólna 2/4 00-926 Warszawa www.mir.gov.pl www.funduszeeuropejskie.gov.pl

More Related