1 / 17

Анна Гладкова Австралийский Национальный Университет Диалог-2005, Звенигород

ЧЕМ РУССКОЕ СОПЕРЕЖИВАНИЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ АНГЛИЙСКОГО EMPATHY ? Опыт применения Естественного Семантического Метаязыка в контрастивной семантике. Анна Гладкова Австралийский Национальный Университет Диалог-2005, Звенигород. эмпатия empathy сопереживание

rania
Download Presentation

Анна Гладкова Австралийский Национальный Университет Диалог-2005, Звенигород

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ЧЕМ РУССКОЕ СОПЕРЕЖИВАНИЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ АНГЛИЙСКОГО EMPATHY? Опыт применения Естественного Семантического Метаязыка в контрастивной семантике Анна Гладкова Австралийский Национальный Университет Диалог-2005, Звенигород

  2. эмпатия empathy сопереживание [Термин эмпатия] заимствован из английского языка, где бытует сравнительно давно (англ. — empathy). В данном случае, как и в большинстве подобных, это заимствование представляется терминологическим излишеством, наивной данью западничеству, поскольку содержание понятия эмпатия вполне исчерпывающе передается русским словом сопереживание (Степанов 2002).

  3. Метод Естественного Семантического Метаязыка • Анна Вежбицкая, Клифф Годдард и др. • исследования около 20 языков • 65 семантических примитивов • канонические контексты употребления • семантические толкования

  4. ЕСМ: КАНОНИЧЕСКИЕ КОНТЕКСТЫ ЧУВСТВОВАТЬ: • Х чувствует что-то • Х чувствует что-то плохое/хорошее • Х чувствует что-то плохое/хорошее к У • Х чувствует так: • Х чувствует так же • Х чувствует то же самое

  5. ЕСМ: ТРЕБОВАНИЯ К НАПИСАНИЮ СЕМАНТИЧЕСКИХ ТОЛКОВАНИЙ • толкования должны состоять из семантических примитивов, употребленных в рамках «канонических контекстов» • семантические компоненты должны быть логически связаны между собой и оформлены в виде небольшого текста.

  6. сопереживание/ empathy: параметры значения • объект чувства/отношения • условия возникновения чувства/отношения • характер чувства/отношения

  7. сопереживать: объект чувства • Анна любила смотреть латиноамериканские сериалы, сопереживала героям. (1) • ... они погружаются в мир текста как в живой мир, воспринимают его не как вымысел, а как реальность; они сопереживают героям от всего сердца (2). • Пока же томским болельщикам приходится отпрашиваться с работы, чтобы сопереживать родной команде. (3) • Поток актерской энергии воссоединялся с нервной энергетикой зрительного зала, и возникал акт совместного театрального экстаза, взаимного и глубокого контакта на разных уровнях сопереживания. (4)

  8. сопереживать: объект чувства • Все эти дни молитвенно и с сердечной тревогой сопереживал страданиям сотен ни в чем не повинных людей, захваченных террористами в Москве. (5). • Брат следил за событиями в России, сопереживал. (6) • У – кто-то такой же как я • Х чувствует что-то хорошее к У

  9. сопереживать: условие возникновения чувства • человек Х знает, что что-то плохое происходит с кем-то (У) • Х знает, что У чувствует что-то плохое поэтому

  10. сопереживание: эмоциональное состояние • сопереживание • сочувствие • сострадание • когда Х думает об У, Х чувствует так же

  11. сопереживать: эмоциональное состояние • Я остро сопереживал президенту. (7) • Боль была опосредованная, не вполне подлинная, но я услышал, как дважды стиснулось сердце, сопереживал, сочувствовал, сомнений нет! (8) • Счастье букв и слов. Это были «Три товарища» Ремарка. ... Ощущение легкого помешательства от слиянности с совсем чужими ей людьми. Сопереживания до боли в солнечном сплетении, до рвоты. (9) • В событийном фильме только экстремальные обстоятельства вызывают глубинные сопереживания у сидящих в зале. (10) • — Ох-ох! — искренне сопереживала рассказу старушка. (11)

  12. сопереживать: семантическое толкование человек Х сопереживает человеку У (а) человек Х знает, что что-то плохое происходит с кем-то (У) (б) Х знает, что У чувствует что-то плохое поэтому (в) когда Х думает об У некоторое время, Х чувcтвует так же (г) потому что в то же время Х думает об У так: (д) У – кто-то такой же как я (е) я не хочу чтобы что-то плохое как это происходило с У (ж) я хочу чтобы хорошее происходило с У (з) когда Х так думает, Х чувствует что-то хорошее к У поэтому

  13. empathy • 1904– первый пример, зафиксированный в Oxford English Dictionary • UK Spoken – 17 / 56 млн. • UK Books –13/ 56 млн. • to have empathy • ?to feel empathy

  14. empathy • I have empathy for anyone who has been exploited and lied to by members of the press. (12) • Mr Pitt 46 …, the Member for Mulgrave, also has an empathy for small business ... he and his wife Linda operated a sporting goods retail business before he was elected in 1989. (13) • She had a great empathy with children and knew how to keep them alert while they sat. (14) • Another aspect of Deirdre's evident connection with her son was that, subtly, having an abortion had reinforced her empathy for her live son, whom she was now feeding. (15)

  15. empathy • The wit and humour with which Clarke writes her books highly entertaining. She has a fresh, original voice and, perhaps importantly an obvious empathy with her adolescent audience. (16) • We seem to have a more vivid imagination and perhaps more empathy than the authors of other nations, and the result has been a steady stream of books that are both populist and classic in stature. (17) • Speaking from his hospital bed in the Dagestani town of Akasi, grimacing from spine and head injuries, Dubanenko showed obvious empathy with his captors. “They know what they’re fighting for. I never really understood before; I guess I thought that the Chechens were sort of bandits. But now I see that all they want is to live separately. Whyshouldn’tthey?” (18)

  16. empathy:семантическое толкование person X has empathy with person Y: (а) человек Х думает о ком-то другом (У) так: (б) что-то происходит с этим человеком (в) этот человек чувствует что-то поэтому (г) я знаю, что человек может чувствовать когда нечто такое происходит с человеком (д) поэтому я знаю, что этот человек может чувствовать сейчас (e) когда человек так думает, этот человек может знать, как другой человек чувствует

  17. person X has empathy with person Y (а) человек Х думает о ком-то другом так: (б)что-то происходит с этимчеловеком (в) этот человек чувствует что-то поэтому (г) я знаю, что человек можетчувствовать, когда нечто такоепроисходит с человеком (д)поэтому я знаю, что этотчеловек может чувствоватьсейчас (e) когда человек так думает, этот человек может знать, как другой человек чувствует человек Х сопереживает человеку У (а) человек Х знает, что что-то плохое происходит с кем-то (У) (б) Х знает, что У чувствует что-то плохое поэтому (в) когда Х думает об У некоторое время, Х чувcтвует так же (г) потому что в то же время Х думает об У так: (д) У – кто-то такой же как я (е) я не хочу чтобы что-то плохое как это происходило с У (ж) я хочу чтобы хорошее происходило с У (з) когда Х так думает, Х чувствует что-то хорошее к У поэтому

More Related