1 / 11

Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l ’ école primaire

Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l ’ école primaire. Langue et culture réunionnaises. La sensibilisation. Les objectifs officiels d ’ un projet de sensibilisation sont :

ronia
Download Presentation

Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l ’ école primaire

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Les dispositifsde la Langue et Culture Régionales à l’école primaire Langue et culture réunionnaises Itinérant LCR Bassin Ouest

  2. La sensibilisation • Les objectifs officiels d’un projet de sensibilisation sont : • d’intégrer des connaissances élémentaires sur la langue et la culture régionales dans les activités et les champs disciplinaires de la classe ; • de sensibiliser l’élève à la langue et à la culture régionales à travers l’apprentissage et l’utilisation d’éléments culturels de tradition ou de création dans les activités de la classe.

  3. Les enseignants et les cycles concernés : les projets de sensibilisations peuvent être menés à tous les cycles et par tous les enseignants. • L’organisation : Il s’agit de prendre en compte, de manière pluridisciplinaire, les éléments linguistiques et culturels de la langue et de la culture réunionnaises dans le cours ordinaire de la classe. • Horaires : Les horaires sont variables selon les projets. • La communication et les supports: En français ou/et en créole en fonction des besoins et intérêts.

  4. Exemples de pratiques Au cycle 1: • Le langage: l’étude d’albums, de contes, de chants, de comptines sur les composantes de la culture réunionnaise ( en français, en créole, bilingue) • L’action et l’expression du corps: autour des jeux d’antan (voir livret AFOL, solliciter la participation de l’entourage des enfants, du quartier), des danses traditionnelles … - Découvrir le monde: partir du vécu et de l’environnement de l’enfant pour désigner les éléments de la faune et flore, pour décrire les situations spatiales et temporelles

  5. Au cycle 2 • En français: l’étude de poèmes, de contes et autres textes de la culture réunionnaise ( en français et/ou en créole) • Education physique et sportive: jeu de croche, bataille coq, moring… - Découverte du monde: partir du vécu et du contexte réunionnais pour décrire l’environnement, pour comprendre l’Histoire et la société dans laquelle l’enfant grandit • Éducation musicale: voir des rythmes, des danses, des instruments et des chansons de la Réunion • Instruction civique et morale: découverte des principes de la morale et de la tolérance à travers les proverbes réunionnais

  6. Au cycle 3 • En français: l’étude de contes, de poèmes, de textes de la culture réunionnaise (en français ou en créole) • Education physique et sportive: moring, … - Sciences : partir du vécu et de l’environnement de l’enfant • Histoire: étude de l’histoire de la Réunion, de son peuplement, de personnages importants et mise en lien avec celle de la France et du monde • Géographie: prise en compte des réalités locales pour aller vers la France et le monde - Pratiques artistiques étude d’œuvres et d’artistes locaux • Instruction civique et morale: commencer à situer sa personne par rapport à la Réunion, à la nation, à l’humanité ( la mixité, l’intégration)

  7. L’enseignement de la LVR • Les compétences qui sont développées dans cet enseignement: • une compétence de communication ( cadre européen commun de référence pour les langues, BO n°32 du 8/09/2011) • une compétence linguistique ( grammaire, lexique, réflexion sur la langue…) • une compétence culturelle ( connaissance apportée sur le plan culturel)

  8. Les enseignants : Tous les enseignants qui ont une habilitation en LVR • L’organisation : Il s’agit de développer et d’approfondir les connaissances sur la langue réunionnaise à travers des activités des supports et des situations de communication variées • Horaires hebdomadaires: 30 minutes à 1h30 voir plus selon les projets pédagogiques et modalités inscrites au projet d’école. • La communication et les supports: La communication se fait exclusivement en créole réunionnais. Les supports peuvent être dans les deux langues en fonctions des thèmes abordés et précisés dans le programme.

  9. Classe bilingue • Objectif: Développer des compétences langagières dans les deux langues, afin de favoriser une meilleure maîtrise du créole et du français et de développer dès le plus jeune âge des compétences métalinguistiques et cognitives qui favoriseront l’apprentissage en général • Enseignant:habilité LVR+ dossier d’accords à remonter • Horaire: parité horaire ( ou selon projet d’école) • Champs disciplinaires: tous • Supports: locaux et nationaux • Production orale et production écrite: bilingue

  10. EFMC • Objectif: • permettre à l’enfant d’aller vers une meilleure maîtrise de la langue française en prenant en compte la langue et le contexte réunionnais; • permettre à l’enfant d’analyser les mélanges créole/français pour améliorer la distinction des codes. • Enseignant:tous • Horaire: horaire de français et des disciplines abordées • Champ: Français avec aussi une Observation Réfléchie du Contact des Langues (interdisciplinaire) • Supports: productions des élèves, fiches classes, textes … • Production orale et écrite : français et/ou créole

  11. Utiliser la langue de l’élève et ses acquis pour atteindre les objectifs en français - Utiliser la langue créole, s’y référer, passer au français par reformulation, par comparaison, par transfert … ) Distinguer les codes - Passer par un bain d’écoute dans les 2 langues (chants, textes, poèmes, énoncés divers … ) • Production des élèves dans un code choisi (en français/en créole) Réfléchir sur le code • Réflexion sur les productions des élèves: repérer les confusions, les traiter … Aider à la formulation • Recherche du lexique ou/et construction de la structure la plus adaptée (syntaxe, grammaire) Activités de traduction et de reformulation en réinvestissement Itinérant LCR Bassin Ouest

More Related